English [Change]

Ad-Dukhan-15, Surah The Smoke Verse-15

44/Ad-Dukhan-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Ad-Dukhan-15, Surah The Smoke Verse-15

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 15

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ ﴿١٥﴾
44/Ad-Dukhan-15: Innea keashifool aazeabi kaaleelan innakum eaidoon(eaidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely (even) if We remove the torment a little, you are the ones who certainly shall return (to Shirq, to associating partners with Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert.

Ali Quli Qarai

Indeed We will withdraw the punishment a little; but you will revert [to your earlier ways].

Ali Unal

We will hold back the punishment for a little (while), but you will turn back (to your former ways of unbelief, whose outcome is a punishment everlasting) –

Ahmed Ali

If We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).

Ahmed Raza Khan

We now remove the punishment for some days – so you will again commit the same.

Amatul Rahman Omar

Look! We shall relax your punishment for a short while (but) you are sure to revert (to your former evil ways).

Arthur John Arberry

'Behold, We are removing the chastisement a little; behold, you revert!'

Hamid Aziz

Lo! We remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).

Hilali & Khan

Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.

Maulana Muhammad Ali

Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman!

Mohammed Habib Shakir

Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).

Muhammad Sarwar

We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.

Qaribullah & Darwish

We are removing the punishment a little, but you revert.

Saheeh International

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

Shah Faridul Haque

We now remove the punishment for some days - so you will again commit the same.

Talal Itani

We will ease the punishment a little, but you will revert.

Wahiduddin Khan

Were We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth.

Yusuf Ali

We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
15
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.