English [Change]

Ad-Dukhan-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Ad-Dukhan-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 42

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٤٢﴾
44/Ad-Dukhan-42: Illea man raahimaalleah(raahimaalleahu), innahu huval aazeezur raaheem(raaheemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Except him on whom Allah has Mercy (whom Allah manifests Himself with His Name of Most Merciful). Surely He is the All-Mighty, the Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

Save those on whom Allah will have mercy. Verily He! He is the Mighty, the Merciful.

Ali Quli Qarai

except for him on whom Allah has mercy. Indeed He is the All-mighty, the All-merciful.

Ali Unal

Save those on whom God will have mercy. Surely He is the All-Glorious with irresistible might (Whose punishment no one can escape), the All-Compassionate (especially toward His believing servants).

Ahmed Ali

Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.

Ahmed Raza Khan

Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

Different however shall be the case of those to whom Allâh will show mercy. Verily, He alone is the Mighty, the Ever Merciful.

Arthur John Arberry

save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate.

Hamid Aziz

Save those on whom Allah has mercy; surely He is the Mighty the Merciful.

Hilali & Khan

Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

The day when friend will avail friend in naught, nor will they be helped-

Mohammed Habib Shakir

Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.

Muhammad Sarwar

except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful.

Saheeh International

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

Shah Faridul Haque

Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.

Talal Itani

Except for him upon whom God has mercy. He is the Mighty, the Merciful.

Wahiduddin Khan

save those to whom God shows mercy. Surely, He is the Mighty, the Merciful One.

Yusuf Ali

Except such as receive Allah´s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
42