English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الدخان ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٤٢
Ad-Dukhan-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
Ad-Dukhan-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 42
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
﴿٤٢﴾
44/Ad-Dukhan-42:
Illea man raahimaalleah(raahimaalleahu), innahu huval aazeezur raaheem(raaheemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Except him on whom Allah has Mercy (whom Allah manifests Himself with His Name of Most Merciful). Surely He is the All-Mighty, the Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Save those on whom Allah will have mercy. Verily He! He is the Mighty, the Merciful.
Ali Quli Qarai
except for him on whom Allah has mercy. Indeed He is the All-mighty, the All-merciful.
Ali Unal
Save those on whom God will have mercy. Surely He is the All-Glorious with irresistible might (Whose punishment no one can escape), the All-Compassionate (especially toward His believing servants).
Ahmed Ali
Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.
Ahmed Raza Khan
Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
Different however shall be the case of those to whom Allâh will show mercy. Verily, He alone is the Mighty, the Ever Merciful.
Arthur John Arberry
save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate.
Hamid Aziz
Save those on whom Allah has mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Hilali & Khan
Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
The day when friend will avail friend in naught, nor will they be helped-
Mohammed Habib Shakir
Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
Muhammad Sarwar
except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful.
Saheeh International
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
Shah Faridul Haque
Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.
Talal Itani
Except for him upon whom God has mercy. He is the Mighty, the Merciful.
Wahiduddin Khan
save those to whom God shows mercy. Surely, He is the Mighty, the Merciful One.
Yusuf Ali
Except such as receive Allah´s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57