English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الدخان ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٥٤
Ad-Dukhan-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
Ad-Dukhan-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 54
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
﴿٥٤﴾
44/Ad-Dukhan-54:
Kazealik(kazealika), va zavvacneahum bi hoorin een(eenin).
Imam Iskender Ali Mihr
Just like this. And We wed them with Hûr that have wide, lovely eyes.
Abdul Majid Daryabadi
Even so. And We shall pair them with fair damsels large- eyed.
Ali Quli Qarai
So shall it be, and We shall wed them to black-eyed houris.
Ali Unal
Just so it will be. And We will assign for them maidens pure, most beautiful of eye.
Ahmed Ali
Just like that. We shall pair them with companions with large black eyes.
Ahmed Raza Khan
So it is; and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes.
Amatul Rahman Omar
Thus (shall it actually happen). And We shall pair them with pure maidens having beautiful large eyes.
Arthur John Arberry
Even so; and We shall espouse them to wide-eyed houris,
Hamid Aziz
Thus shall it be, and We will join them with Houris (pure and beautiful companions) with wide, lovely eyes.
Hilali & Khan
So (it will be), and We shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes.
Maulana Muhammad Ali
Wearing fine and thick silk, facing one another --
Mohammed Habib Shakir
Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
Muhammad Sarwar
We shall unite them to maidens with big black and white lovely eyes.
Qaribullah & Darwish
As such, We shall wed them to wideeyed houris (the virgins of Paradise).
Saheeh International
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Shah Faridul Haque
So it is; and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes.
Talal Itani
So it is, and We will wed them to lovely companions.
Wahiduddin Khan
so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes.
Yusuf Ali
So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57