English [Change]

Al-Ahqaf-14, Surah The Curved Sand-Hills Verse-14

46/Al-Ahqaf-14 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Al-Ahqaf-14, Surah The Curved Sand-Hills Verse-14

Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 14

سورة الأحقاف

Surah Al-Ahqaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
46/Al-Ahqaf-14: Uleaika aasheabul cannati healideena feehea, cazeaan bimea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those are the dwellers of heaven who will be abiding therein forever (as a reward) for what they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

Those are the fellows of the Carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working.

Ali Quli Qarai

They shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [forever]—a reward for what they used to do.

Ali Unal

They are the companions of Paradise, abiding therein as a reward for what they used to do.

Ahmed Ali

They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done.

Ahmed Raza Khan

They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds.

Amatul Rahman Omar

It is they who are the owners of the Paradise. They shall be abiding therein for ever as a reward for their deeds.

Arthur John Arberry

Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing.

Hamid Aziz

These are the dwellers of the Garden, abiding therein: a reward for what they did.

Hilali & Khan

Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Surely those who say, Our Lord is Allah, then continue on the right way, on them is no fear, nor shall they grieve.

Mohammed Habib Shakir

These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.

Muhammad Sarwar

They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done.

Qaribullah & Darwish

Those, they shall be for ever the inhabitants of Paradise, a recompense for what they did.

Saheeh International

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

Shah Faridul Haque

They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds.

Talal Itani

These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever—a reward for what they used to do.

Wahiduddin Khan

it is they who are the people of Paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done.

Yusuf Ali

Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
14