English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأحقاف ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة الأحقاف
»
سورة الأحقاف ٣٤
Al-Ahqaf-34, Surah The Curved Sand-Hills Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahqaf
»
Al-Ahqaf-34, Surah The Curved Sand-Hills Verse-34
Listen Quran 46/Al-Ahqaf-34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Al-Ahqaf-34, Surah The Curved Sand-Hills Verse-34
Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 34
سورة الأحقاف
Surah Al-Ahqaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
﴿٣٤﴾
46/Al-Ahqaf-34:
Va yavma yu’radullazeena kafaroo aalan near(neari),a laysa heazea bil haakk(haakkı), kealoo balea va raabbinea, keala fa zookool aazeaba bi mea kuntum takfuroon(takfuroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And on that Day the disbelievers get exposed to the Fire. (When they are told): “Is this not real”? They said: “Yes, by Our Lord (it is real)”! (Allah) said: “Then taste the Torment, due to your denial”.
Abdul Majid Daryabadi
And on the Day whereon those who disbelieve will be placed before the Fire: is this not real? They will say: yea, by our Lord. He will say: taste wherefore the torment, for ye have been disbelieving.
Ali Quli Qarai
The day when the faithless are exposed to the Fire, [He will say,] ‘Is this not a fact?’ They will say, ‘Yes, by our Lord!’ He will say, ‘So taste the punishment because of what you used to disbelieve.’
Ali Unal
On the Day when those who disbelieve are brought to the Fire (they will be asked): "Is this not true?" They will say: "Yes, most certainly, by our Lord!" He (God) will say: "Taste the punishment in which you used to disbelieve!"
Ahmed Ali
The day the unbelievers will be stood before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the reality?" They will answer: "In truth, by our Lord!" It will be said: "Then taste the torment of what you had denied."
Ahmed Raza Khan
And on the day when the disbelievers are presented upon the fire; it will be said, “Is this not a reality?” They will answer, “By oath of our Lord, surely yes, why not?”; it will be said, “Therefore taste the punishment, the recompense of your disbelief.”
Amatul Rahman Omar
And the day those who disbelieve will be exposed to the Fire, (they will be asked,) `Has this (punishment) not actually come to pass?´ They will say, `Yes, it has, by our Lord.´ He will then say, `(Now) suffer the punishment because of your disbelief.´
Arthur John Arberry
Upon the day when the unbelievers are exposed to the Fire: 'Is not this the truth?' They shall say, 'Yes, by our Lord!' He shall say, 'Then taste the chastisement of your unbelief!'
Hamid Aziz
And on the day when those who disbelieve shall be brought before the Fire, (they will be asked,) "Is it not true?" They shall say, "Aye! By our Lord!" He will say, "Then taste the punishment, because you used to deny (the Truth)."
Hilali & Khan
And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"
Maulana Muhammad Ali
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye, He is surely Possessor of power over all things.
Mohammed Habib Shakir
And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: Then taste the punishment, because you disbelieved.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.
Muhammad Sarwar
On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be asked, "Is this not real?" They will say, "Yes, Our Lord, it is real" He will say, "Suffer the torment for your disbelief".
Qaribullah & Darwish
On the Day when the unbelievers are brought before the Fire they shall be asked: 'Is this not the truth' 'Yes, by our Lord' they will answer. He will say:'Then taste the punishment, for you were unbelievers'
Saheeh International
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."
Shah Faridul Haque
And on the day when the disbelievers are presented upon the fire; it will be said, “Is this not a reality?” They will answer, “By oath of our Lord, surely yes, why not?”; it will be said, “Therefore taste the punishment, the recompense of your disbelief.”
Talal Itani
On the Day when those who disbelieved are presented to the Fire: “Is this not real?” They will say, “Yes, indeed, by our Lord.” He will say, “Then taste the suffering for having disbelieved.”
Wahiduddin Khan
On the Day when those who deny the truth will be brought before the Fire, they shall be asked, "Is this not the truth?" They will reply, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment, because of your denial of the truth."
Yusuf Ali
And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35