English [Change]

Al-Ahzab-1, Surah The Confederates Verse-1

33/Al-Ahzab-1 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Ahzab-1, Surah The Confederates Verse-1

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 1

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١﴾
33/Al-Ahzab-1: Yea ayyuhan nabiyyuttakilleaha va lea tutıil keafireena val muneafikeen(muneafikeena), innaalleaha keana aaleeman haakeemea(haakeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

O Prophet! Be the owner of piety towards Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites! Surely Allah is Ever All-Knowing, All-Wise (the Owner of Wisdom and Judgment).

Abdul Majid Daryabadi

O Prophet! fear Allah and obey not the infidels and the hypocrites; verily Allah is ever Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the faithless and the hypocrites. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Unal

O (most illustrious) Prophet! Keep your duty to God in utmost reverence for Him and piety, and pay no heed to (the offers of) the unbelievers and hypocrites. Surely God is All-Knowing, All-Wise.

Ahmed Ali

O PROPHET FEAR God and do not follow the unbelievers and the hypocrites.

Ahmed Raza Khan

O Herald of the Hidden (the Prophet), continue to fear Allah and never listen to the disbelievers and the hypocrites; indeed Allah is All Knowing, Wise.

Amatul Rahman Omar

O you Prophet!, take Allâh as a shield (seeking protection in Him) and do not follow (the wishes of) the disbelievers and the hypocrites. Verily, Allâh is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

O Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise.

Hamid Aziz

Therefore turn away from them and wait: surely they too are waiting.

Hilali & Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise.

Maulana Muhammad Ali

Say: On the day of victory the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be respited.

Mohammed Habib Shakir

O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise;

Muhammad Marmaduke Pickthall

O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

Prophet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

O Prophet, fear Allah, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Allah is the Knower, the Wise.

Saheeh International

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

Shah Faridul Haque

O Herald of the Hidden (the Prophet), continue to fear Allah and never listen to the disbelievers and the hypocrites; indeed Allah is All Knowing, Wise.

Talal Itani

O Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise.

Wahiduddin Khan

O Prophet, have fear of God and do not yield to those who deny the truth and the hypocrites. God is all-knowing and all-wise.

Yusuf Ali

O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
1