English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأحزاب ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الأحزاب
»
سورة الأحزاب ١٣
Al-Ahzab-13, Surah The Confederates Verse-13
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahzab
»
Al-Ahzab-13, Surah The Confederates Verse-13
Listen Quran 33/Al-Ahzab-13
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
Al-Ahzab-13, Surah The Confederates Verse-13
Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 13
سورة الأحزاب
Surah Al-Ahzab
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
﴿١٣﴾
33/Al-Ahzab-13:
Va iz kealat teaifatun minhum yea ahla yasriba lea mukeama lakum farcioo, va yasta’zinu fareekun minhumun nabiyya yakooloona inna buyootanea aavratun va mea hiya bi aavrah(aavratin), in yureedoona illea firearea(firearaan).
Imam Iskender Ali Mihr
And a party of them said: “O people of Yathrib (Al-Madinah)! There is no place to stand for you (here), therefore turn back”! And (another) party of them was asking permission of the Prophet, saying: “Surely our houses are without protection”. And they were not without protection but they were just wishing to flee (from the battle).
Abdul Majid Daryabadi
And when a party of them said: O inhabitants of Yathrib! there is no place for you, so return. And a part of them asked leave of the Prophet, saying: verily our houses lie open; whereas they lay not open; they only wished to flee.
Ali Quli Qarai
And when a group of them said, ‘O people of Yathrib! [This is] not a place for you, so go back!’ A group of them sought the Prophet’s permission [to leave the scene of battle], saying, ‘Our homes lie exposed [to the enemy],’ although they were not exposed. They only sought to flee.
Ali Unal
And when a group among them said: "O people of Yathrib! You cannot withstand the enemy (here), therefore go back (to your homes)." And a party among them asked for leave of the Prophet, saying, "Surely our houses are exposed (to attack)," though they were not exposed (indeed). They desired nothing but to flee.
Ahmed Ali
When a section of them said: "O people of Yathrib, there is no place for you here, turn back;" and a section of them asked leave of the Prophet, saying: "Our homes lie exposed," -- while they were not exposed. Their only intention was to run away.
Ahmed Raza Khan
And when a group among said, “O people of Medinah! This is no place of stay for you, therefore go back to your homes”; and a group among them sought exemption from the Prophet by saying, “Our homes are unprotected” whereas their homes were not unprotected; they willed nothing except to flee.
Amatul Rahman Omar
And (recall) when a party of them (also) said, `O people of Yathrib (- Madînah)! you can put up no stand (in the face of the enemy); you had better go back (to your homes or your old faith to save your lives). And a section of them asked the Prophet for leave saying, `Surely, our homes are lying exposed (to danger) whereas they were not actually lying exposed, but they only sought to flee (from the battlefield).
Arthur John Arberry
And when a party of them said, 'O people of Yathrib, there is no abiding here for you, therefore return!' And a part of them Were asking leave of the Prophet, saying, 'Our houses are exposed'; yet they were not exposed; they desired only to flee.
Hamid Aziz
And when the hypocrites and those in whose heart was a disease began to say, "Allah and His Apostle did not promise us nothing but delusion."
Hilali & Khan
And when a party of them said: "O people of Yathrib (AlMadinah)! There is no stand (possible) for you (against the enemy attack!) Therefore go back!" And a band of them ask for permission of the Prophet (SAW) saying: "Truly, our homes lie open (to the enemy)." And they lay not open. They but wished to flee.
Maulana Muhammad Ali
And when a party of them said: O people of Yathrib, you cannot make a stand, so go back. And a party of them asked permission of the Prophet, saying, Our houses are exposed. And they were not exposed. They only desired to run away.
Mohammed Habib Shakir
And when a party of them said: O people of Yasrib! there IS no place to stand for you (here), therefore go back; and a party of them asked permission of the prophet, saying. Surely our houses are exposed; and they were not exposed; they only desired to fly away.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand (possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even) sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to the enemy). And they lay not open. They but wished to flee.
Muhammad Sarwar
It was there that a group of them said, "People of Yathrib, turn back for there is no place for you to stay." Another group, asking for the Prophet´s permission, said, "Our homes are defenseless." In fact, they were not defenseless. They only wanted to run away.
Qaribullah & Darwish
And when a party of them said: 'People of Yathrib (Madinah), there is no place for you here, therefore return' And a party of them asked leave of theProphet, saying: 'Our houses are exposed' whereas they were not, they only wished to flee.
Saheeh International
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
Shah Faridul Haque
And when a group among said, “O people of Medinah! This is no place of stay for you, therefore go back to your homes”; and a group among them sought exemption from the Prophet by saying, “Our homes are unprotected” whereas their homes were not unprotected; they willed nothing except to flee.
Talal Itani
And when a group of them said, “O people of Yathrib, you cannot make a stand, so retreat.” And a faction of them asked the Prophet to excuse them, saying, “Our homes are exposed,” although they were not exposed. They only wanted to flee.
Wahiduddin Khan
Others said, "People of Yathrib, you cannot withstand [the enemy] here: so go back!" Yet others asked leave of the Prophet, saying, "Our houses are exposed and [defenceless]." They were in truth not exposed: they only wished to flee.
Yusuf Ali
Behold! A party among them said: "Ye men of Yathrib! ye cannot stand (the attack)! therefore go back!" And a band of them ask for leave of the Prophet, saying, "Truly our houses are bare and exposed," though they were not exposed they intended nothing but to run away.
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73