English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأحزاب ٨
القرآن الكريم
»
سورة الأحزاب
»
سورة الأحزاب ٨
Al-Ahzab-8, Surah The Confederates Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahzab
»
Al-Ahzab-8, Surah The Confederates Verse-8
Listen Quran 33/Al-Ahzab-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
Al-Ahzab-8, Surah The Confederates Verse-8
Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 8
سورة الأحزاب
Surah Al-Ahzab
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
﴿٨﴾
33/Al-Ahzab-8:
Li yas’alas seadikeena aan sıdkıhim, va aaadda lil keafireena aazeaban aleemea(aleeman).
Imam Iskender Ali Mihr
That He may question the loyal of their loyalty and He has prepared for the disbelievers a painful torment.
Abdul Majid Daryabadi
That he may question the truthful of their truth. And for the Infidels He hath gotten ready a torment afflictive.
Ali Quli Qarai
so that He may question the truthful concerning their truthfulness. And He has prepared for the faithless a painful punishment.
Ali Unal
So that He may question the truthful concerning their truthfulness (and all that which was entrusted to them); and He has prepared a painful punishment for the unbelievers.
Ahmed Ali
(It was) so that God may ask the truthful of their sincerity. As for the infidels, He has prepared a painful punishment for them.
Ahmed Raza Khan
So that He may question the truthful regarding their truth; and He has kept prepared a painful punishment for the disbelievers.
Amatul Rahman Omar
(The Lord did it) so that He may let the truthful give expression to their truthfulness (-whether they were true to their covenant). And (whereas He will reward the true believers); He has in store a woeful punishment for the disbelievers.
Arthur John Arberry
that He might question the truthful concerning their truthfulness; and He has prepared for the unbelievers a painful chastisement.
Hamid Aziz
And when We made a covenant with the prophets and with you (Muhammad), and with Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, We made with them a strong (solemn) covenant,
Hilali & Khan
That He may ask the truthfuls (Allah's Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allah's Message that which they were charged with). And He has prepared for the disbelievers a painful torment (Hell-fire).
Maulana Muhammad Ali
And when We took a covenant from the prophets and from thee, and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, and We took from them a solemn covenant,
Mohammed Habib Shakir
That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the unbelievers a painful punishment
Muhammad Marmaduke Pickthall
That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.
Muhammad Sarwar
This was a firm agreement. God will ask the truthful ones about their truthfulness and prepare a painful torment for the disbelievers.
Qaribullah & Darwish
so that Allah might question the truthful about their truthfulness. But for the unbelievers He has prepared a painful punishment.
Saheeh International
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
Shah Faridul Haque
So that He may question the truthful regarding their truth; and He has kept prepared a painful punishment for the disbelievers.
Talal Itani
That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
Wahiduddin Khan
So that God might ask those men of truth as to [what response] their truthfulness [had received on earth]. But for those who deny the truth, He has prepared a woeful punishment.
Yusuf Ali
That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73