English [Change]

Al-A'la-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-A'la-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'la - verse 7

سورة الأعـلى

Surah Al-A'la

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى ﴿٧﴾
87/Al-A'la-7: Illea mea sheaaalleah(sheaaalleahu), innahu yaa’lamul cahra va mea yaahfea.

Imam Iskender Ali Mihr

Nevertheless (this is) what Allah wills; surely He knows what is manifest, and what is hidden.

Abdul Majid Daryabadi

Save that which Allah may will. Verily He knoweth the public and that which is hidden.

Ali Quli Qarai

except what Allah may wish. Indeed, He knows the open and what is hidden.

Ali Unal

Except what God wills. Surely He knows all that is manifest and all that is hidden (including your outward and inward states).

Ahmed Ali

Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden.

Ahmed Raza Khan

Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed.

Amatul Rahman Omar

Except whatever (other things which) Allâh will (and which things you are apt to forget as a human being). Indeed He knows all that is manifest and all that is hidden.

Arthur John Arberry

save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden.

Hamid Aziz

Save what Allah wills. Verily, Lo! He knows the open and the hidden;

Hilali & Khan

Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.

Maulana Muhammad Ali

And We shall make thy way smooth to a state of ease.

Mohammed Habib Shakir

Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;

Muhammad Sarwar

unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden.

Qaribullah & Darwish

except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden.

Saheeh International

Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

Shah Faridul Haque

Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed.

Talal Itani

Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden.

Wahiduddin Khan

except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidden --

Yusuf Ali

Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
7