English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ١٠٣
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٠٣
Al-An'am-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-103
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
Al-An'am-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 103
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لاَّ تُدْرِكُهُ الأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
﴿١٠٣﴾
6/Al-An'am-103:
Lea tudrikuhul absearu va huva yudrikul absear(absearaa) va huval leateeful haabeer(haabeeru).
Imam Iskender Ali Mihr
Sense of seeing can not comprehend Him. And He comprehends the sense of seeing. And He is Al-Latîf (the Most Subtle and Courteous), Well-Acquainted with all things.
Abdul Majid Daryabadi
Sights comprehend Him not, and He comprehendeth all sights. And He is the Subtle, the Aware.
Ali Quli Qarai
The sights do not apprehend Him, yet He apprehends the sights, and He is the All-attentive, the All-aware.
Ali Unal
Eyes comprehend Him not, but He comprehends all eyes. He is the All-Subtle (penetrating everything no matter how small), the All-Aware.
Ahmed Ali
No eyes can penetrate Him, but He penetrates all eyes, and He knows all the mysteries, for He is all-knowing.
Ahmed Raza Khan
Eyes do not encompass Him – and all eyes are within His domain*; He is the Most Subtle, the Fully Aware. (* control / knowledge)
Amatul Rahman Omar
The physical vision comprehends Him not, but He comprehends all visions, He is the All-Subtle Being (incomprehensible and imperceptible), the All-Aware.
Arthur John Arberry
The eyes attain Him not, but He attains the eyes; He is the All-subtle, the All-aware.
Hamid Aziz
Vision comprehends Him not, but He comprehends all vision, for He is the Subtle, the Aware.
Hilali & Khan
No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
Maulana Muhammad Ali
That is Allah, your Lord. There is no god but He; the Creator of all things; therefore serve Him, and He has charge of all things.
Mohammed Habib Shakir
Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Knower of subtleties, the Aware.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
Muhammad Sarwar
No mortal eyes can see Him, but He can see all eyes. He is All-kind and All-aware.
Qaribullah & Darwish
No eye can see Him, though He sees all eyes. He is the Subtle, the Aware.
Saheeh International
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted.
Shah Faridul Haque
Eyes do not encompass Him - and all eyes are within His domain *; He is the Most Subtle, the Fully Aware. (* Control / knowledge)
Talal Itani
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Subtle, the Expert.
Wahiduddin Khan
No vision can grasp Him, but He takes in over all vision; He is the Subtle and Aware One.
Yusuf Ali
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163