English [Change]

Al-An'am-116, Surah The Cattles Verse-116

6/Al-An'am-116 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
116

Al-An'am-116, Surah The Cattles Verse-116

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 116

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ ﴿١١٦﴾
6/Al-An'am-116: Va in tutı’ aksara man feel aardı yudıllooka aan sabeelilleahi, in yattabioona illeaz zaanna va in hum illea yaahrusoon(yaahrusoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah’s Way. They follow but conjecture and they only lie.

Abdul Majid Daryabadi

And if thou obeyedest most of those on the earth, they would lead thee astray from the way of Allah; they follow not but their fancy, and they only conjecture.

Ali Quli Qarai

If you obey most of those on the earth, they will lead you astray from the way of Allah. They follow nothing but conjectures and they do nothing but surmise.

Ali Unal

And if you pay heed to the majority of those on the earth, they will lead you astray from God’s way. They follow only conjecture (not knowledge), and they themselves do nothing but make guesses (they pronounce and act according to their fancies, selfish interests, and personal value judgments).

Ahmed Ali

If you follow the majority of people on the earth, they will lead you astray from the path of God, for they follow only conjecture and surmise.

Ahmed Raza Khan

And O listener, (followers of the Prophet) most of the people on earth are such that were you to obey them, they would mislead you from Allah’s way; they follow only assumptions and they only make guesses.

Amatul Rahman Omar

Should you obey the majority of those on earth, they would lead you astray from Allâh´s way. They follow nothing but mere surmise and they do nothing but make conjectures.

Arthur John Arberry

If thou obeyest the most part of those on earth they will lead thee astray from the path of God; they follow only surmise, merely conjecturing.

Hamid Aziz

But if you follow most of those who are in the land, they will lead you astray from the Way of Allah. They follow naught but opinion (conjecture or suspicion) and they only guess.

Hilali & Khan

And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah's Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.

Maulana Muhammad Ali

And the word of thy Lord has been accomplished truly and justly. There is none who can change His words; and He is the Hearer, the Knower.

Mohammed Habib Shakir

And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah´s way; they follow but conjecture and they only lie.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah´s way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

Muhammad Sarwar

Most of the people in the land will lead you away from God´s guidance if you follow them; they only follow their own conjecture and preach falsehood.

Qaribullah & Darwish

If you obeyed most of those on earth, they would lead you astray from the Path of Allah. They follow only supposition and they are but conjecturing.

Saheeh International

And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying.

Shah Faridul Haque

And O listener, (followers of the Prophet) most of the people on earth are such that were you to obey them, they would mislead you from Allah’s way; they follow only assumptions and they only make guesses.

Talal Itani

If you were to obey most of those on earth, they would divert you from God’s path. They follow nothing but assumptions, and they only conjecture.

Wahiduddin Khan

If you obey the majority of those on earth, they will lead you astray from God's way. They follow nothing but conjecture. They are only guessing.

Yusuf Ali

Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.
116