English [Change]

Al-An'am-120, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
120

Al-An'am-120, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 120

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَذَرُواْ ظَاهِرَ الإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ ﴿١٢٠﴾
6/Al-An'am-120: Va zaroo zeahiral ismi va beatınahu, innallazeena yaksiboonal isma sa yuczavna bimea keanoo yaaktarifoon(yaaktarifoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And abandon open and secret sin. Surely they who commit (earn) sin shall be recompensed with what they earned.

Abdul Majid Daryabadi

And leave the outside of sin and the inside thereof; verily those who earn sin, anon will they be requited for that which they were wont to do.

Ali Quli Qarai

Renounce outward sins and the inward ones. Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit.

Ali Unal

Abstain from sinning, whether done in public or secret, (and the intentions and attitudes that accompany either). Indeed, those who record sins to their account will be recompensed for what they have earned.

Ahmed Ali

Discard both the visible and invisible sin. For those who sin will be punished for what they have done.

Ahmed Raza Khan

And give up the open and hidden sins; those who earn sins will soon receive the punishment of their earnings.

Amatul Rahman Omar

Refrain from sin in form and its spirit (both). Verily, those who commit sins deliberately shall be repaid according to the deeds committed by them.

Arthur John Arberry

Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.

Hamid Aziz

Forsake the outer and inner (and the open and secret) sin, verily, those who earn sin shall be recompensed for what they have earned.

Hilali & Khan

Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.

Maulana Muhammad Ali

And what reason have you that you should not eat of that on which Allah’s name is mentioned, when He has already made plain to you what He has forbidden to you -- excepting that which you are compelled to. And surely many lead (people) astray by their low desires through ignorance. Surely thy Lord -- He best knows the transgressors.

Mohammed Habib Shakir

And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.

Muhammad Sarwar

Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed.

Qaribullah & Darwish

Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.

Saheeh International

And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.

Shah Faridul Haque

And give up the open and hidden sins; those who earn sins will soon receive the punishment of their earnings.

Talal Itani

So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.

Wahiduddin Khan

Eschew all sin, open or secret: Those who commit sin will receive due punishment for their sins,

Yusuf Ali

Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
120