English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ١٤٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٤٧
Al-An'am-147, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-147
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
144
145
146
147
148
149
150
157
162
Al-An'am-147, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 147
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
﴿١٤٧﴾
6/Al-An'am-147:
Fa in kazzabooka fa kul raabbukum zoo raahmatin veasiaatin, va lea yuraaddu ba’suhu aanil kaavmil mucrimeen(mucrimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
But if they belie you, then say: “Your Lord is the Owner of Vast Mercy”; and never will His severe punishment turned back from the people who are criminal (guilty).
Abdul Majid Daryabadi
So if they belie thee, say thou: Your Lord is Owner of extensive mercy, and His wrath shall not be turned aside from the guilty people,
Ali Quli Qarai
But if they deny you, say, ‘Your Lord is dispenser of an all-embracing mercy, but His punishment will not be averted from the guilty lot.’
Ali Unal
Then, if they still deny you (O Messenger), say to them: "Your Lord (Who creates, nourishes, and provides you,) has an all-embracing mercy (and so does not immediately punish you for your acts of insolence but gives you respite so that you may repent and ask Him for forgiveness). However, (if you do not mend your ways, know that) His punishment cannot be averted from disbelieving criminals.
Ahmed Ali
If they call you a liar, tell them infinite is the mercy of your Lord; but His vengeance will not be turned back from the sinners.
Ahmed Raza Khan
Then if they deny you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) say, “Your Lord has boundless mercy; and His wrath is never withdrawn from the culprits.”
Amatul Rahman Omar
And if they cry lies to you then say to them, `Your Lord is the Lord of All-Embracing Mercy; but His punishment cannot be averted from the guilty people.´
Arthur John Arberry
So, if they cry thee lies, say: 'Your Lord is of mercy all-embracing, and His might will never be turned back from the people of the sinners.'
Hamid Aziz
And if they give you the lie, say, "your Lord is of all-embracing Mercy, but His Wrath shall never be withdrawn from the guilty."
Hilali & Khan
If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)."
Maulana Muhammad Ali
And to those who are Jews We forbade every animal having claws and of oxen and sheep We forbade them the fat thereof, except such as was on their backs or the entrails or what was mixed with bones. This was a punishment We gave them on account of their rebellion, and We are surely truthful.
Mohammed Habib Shakir
But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.
Muhammad Sarwar
They reject you. (Muhammad), tell them, "Your Lord´s mercy is completely overwhelming, but no one can save the sinful from His wrath."
Qaribullah & Darwish
If they belie you, say: 'Your Lord is the Owner of all Encompassing Mercy, but His Might cannot be withheld from the nation, the evildoers'
Saheeh International
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
Shah Faridul Haque
Then if they deny you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) say, “Your Lord has boundless mercy; and His wrath is never withdrawn from the culprits.”
Talal Itani
If they accuse you of lying, say, “Your Lord is Possessor of infinite mercy, but His wrath cannot be averted from the guilty people.”
Wahiduddin Khan
So, if they accuse you of lying, say, "The mercy of your Lord is all-encompassing. His punishment cannot be averted from sinful men."
Yusuf Ali
If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
144
145
146
147
148
149
150
157
162