English [Change]

Al-An'am-48, Surah The Cattles Verse-48

6/Al-An'am-48 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

Al-An'am-48, Surah The Cattles Verse-48

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 48

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٤٨﴾
6/Al-An'am-48: Va mea nursilul mursaleena illea mubashshireena va munzireen(munzireena), fa man eamana va aaslahaa fa lea haavfun aalayhim va lea hum yaahzanoon(yaahzanoona).

Imam Iskender Ali Mihr

We send the Messengers (for nothing) but as givers of glad tidings and Warners. Then whoever believes (wishes to reach Allah before death) and does improving deeds (that cleanse and purify the souls’ hearts), there is no fear upon them nor do they grieve.

Abdul Majid Daryabadi

And We send not the sent ones except as bearers of glad tidings and warners. Then whosoever believeth and amendeth, on such shell come no fear nor they shall grieve.

Ali Quli Qarai

We do not send the apostles except as bearers of good news and warners. As for those who are faithful and righteous, they will have no fear, nor will they grieve.

Ali Unal

We do not send the Messengers except as bearers of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and warners (against the consequences of misguidance). So, whoever believes and mends his way, they will have no fear, nor will they grieve.

Ahmed Ali

We do not send apostles but to give good tidings and to warn. Then those who believe or reform will have neither fear nor regret.

Ahmed Raza Khan

And We did not send Noble Messengers except as Heralds of glad tidings and warnings; so upon those who accept faith and reform themselves, shall be no fear nor shall they grieve.

Amatul Rahman Omar

And We send not the Messengers but as Bearers of good tidings (to believers and doers of good) and as Warners (to disbelievers and evil doers) then whsoever believes and mends his ways will have no cause of fear, nor shall they grieve.

Arthur John Arberry

We do not send the Envoys, except good tidings to bear, and warning; whoever believes and makes amends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

Hamid Aziz

But those who deny Our signs, torment shall afflict them, because they used to disobey.

Hilali & Khan

And We send not the Messengers but as givers of glad tidings and as warners. So whosoever believes and does righteous good deeds, upon such shall come no fear, nor shall they grieve.

Maulana Muhammad Ali

Say: See, if the chastisement of Allah should overtake you suddenly or openly, will any be destroyed but the wrongdoing people?

Mohammed Habib Shakir

And We send not messengers but as announcers of good news and givers of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Muhammad Sarwar

We did not send the Messengers for any other reason than to bring (people) the glad news (of God´s mercy) and to warn (them of the torment brought on by disobedience to God). Whoever accepts the faith and lives a righteous life will have nothing to fear, nor will he be grieved.

Qaribullah & Darwish

We send forth Our Messengers only to give glad tidings to mankind and to warn them. Those who believe and mend their ways shall have nothing to fear or to be saddened.

Saheeh International

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Shah Faridul Haque

And We did not send Noble Messengers except as Heralds of glad tidings and warnings; so upon those who accept faith and reform themselves, shall be no fear nor shall they grieve.

Talal Itani

We sent the messengers only as bearers of good news and as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor shall they grieve.

Wahiduddin Khan

We send the messengers only to give good news and to warn, so those who believe and reform themselves need have no fear, nor will they grieve.

Yusuf Ali

We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
48