English [Change]

Al-An'am-78, Surah The Cattles Verse-78

6/Al-An'am-78 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

Al-An'am-78, Surah The Cattles Verse-78

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 78

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٧٨﴾
6/Al-An'am-78: Fa lammea raaash shamsa beazigaatan keala heazea raabbee, heazea akbar(akbaru), fa lammea afalat keala yea kaavmee innee bareeun mimmea tushrikoon(tushrikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then when he saw the sun rising up, he said: “This is my Lord, this is greater”. But when it set, he said: “O my people! Surely I am clear of what you associate”.

Abdul Majid Daryabadi

Then when he beheld the sun uprise, he said: this is mine Lord; this is the greatest. Then when it set, he said: O my people! verily I am quit of that which ye associate.

Ali Quli Qarai

Then, when he saw the sun rising, he said, ‘This is my Lord! This is bigger!’ But when it set, he said, ‘O my people, indeed I disown what you take as [His] partners.’

Ali Unal

Then, when he beheld the sun rising in all its splendor, he said: "This is my Lord, (is it)?. This one is the greatest of all!" But when it set, he said: "O my people! Surely I am free from your association of partners with God and from whatever you associate with Him as partners."

Ahmed Ali

When (Azar) saw the sun rise all resplendent, he said: "My Lord is surely this, and the greatest of them all." But the sun also set, and (Abraham) said: "O my people, I am through with those you associate (with God).

Ahmed Raza Khan

Then when he saw the sun shining brightly, he said, “(You say that) this is my Lord? This is the biggest of them all!”; then when it set he said, “O people! I do not have any relation with the whatever you ascribe as partners (to Him).”

Amatul Rahman Omar

And when he saw the sun rise with spreading light (he said to them), `Is this my Lord (as you assert, as) this is the biggest? But when it (also) set he said, `O my people! I am surely (sick and) quit of that you associate (with Him).

Arthur John Arberry

When he saw the sun rising, he said, 'This is my Lord; this is greater!' But when it set he said, 'O my people, surely I am quit of that you associate.

Hamid Aziz

And when he saw the sun beginning to rise he said, "This is my Lord, this is the greatest of all;" But when it set he said, "O my people! Verily, I am clear of what you associate with Allah;

Hilali & Khan

When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.

Maulana Muhammad Ali

Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when it set, he said: If my Lord had not guided me, I should certainly be of the erring people.

Mohammed Habib Shakir

Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this the greatest? So when it set, he said: O my people! surely I am clear of what you set up (with Allah).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from all that ye associate (with Him).

Muhammad Sarwar

When he saw the rising sun, he said, "This is my Lord for it is greater (than the others)." But when this too faded away, (Abraham) said, "My people, I disavow whatever you consider equal to God.

Qaribullah & Darwish

Then, when he saw the sun rise, shining, he said: 'This must be my Lord, it is larger' But when it set, he said: 'O nation I am quit of what you associate (with Allah, the Creator),

Saheeh International

And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah.

Shah Faridul Haque

Then when he saw the sun shining brightly, he said, “(You say that) this is my Lord? This is the biggest of them all!”; then when it set he said, “O people! I do not have any relation with the whatever you ascribe as partners (to Him).”

Talal Itani

Then, when he saw the sun rising, he said, “This is my lord, this is bigger.” But when it set, he said, “O my people, I am innocent of your idolatry.

Wahiduddin Khan

Then, when he saw the sun shining, he said, "This is my Lord! This is the greatest of all!" Then when it set, he said, "My people, I disown all that you worship besides God.

Yusuf Ali

When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah.
78