English [Change]

Al-An'am-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

Al-An'am-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 67

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٧﴾
6/Al-An'am-67: Li kulli nabain mustakaar(mustakaarrun), va savfa taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

For every news there is a determined term. And soon you will know.

Abdul Majid Daryabadi

For every announcement is a set time; and presently ye shall know.

Ali Quli Qarai

For every prophecy there is a [preordained] setting, and soon you will know.

Ali Unal

Every tiding (from God) has a term appointed for its fulfillment; and in time you will come to know (the truth).

Ahmed Ali

A time is fixed for every prophecy; you will come to know in time.

Ahmed Raza Khan

All matters have a fixed time and soon you will come to know.

Amatul Rahman Omar

For (the fulfillment of) every prophecy there is an appointed time, and it will not go beyond that, and soon you will come to know (its truth).

Arthur John Arberry

Every tiding has its time appointed; you will surely know.'

Hamid Aziz

When you see those who plunge deeply into vain discussion of Our Signs (revelations), turn away from them until they discuss another topic. It may be that Satan makes you forget, but sit not, after you have remembered, with the congregation of the faithless (or unjust or wrong-doers).

Hilali & Khan

For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.

Maulana Muhammad Ali

And thy people call it a lie and it is the truth. Say: I am not put in charge of you.

Mohammed Habib Shakir

For every prophecy is a term, and you will come to know (it).

Muhammad Marmaduke Pickthall

For every announcement there is a term, and ye will come to know.

Muhammad Sarwar

and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it.

Qaribullah & Darwish

Every news has its appointed time; you will surely know'

Saheeh International

For every happening is a finality; and you are going to know.

Shah Faridul Haque

All matters have a fixed time and soon you will come to know.

Talal Itani

For every happening is a finality, and you will surely know.

Wahiduddin Khan

Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: and soon you will come to know."

Yusuf Ali

For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
67