English [Change]

Al-An'am-87, Surah The Cattles Verse-87

6/Al-An'am-87 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

Al-An'am-87, Surah The Cattles Verse-87

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 87

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٨٧﴾
6/Al-An'am-87: Va min eabeaihim va zurriyyeatihim va ihveanihim, vactabayneahum va hadayneahum ilea sıreatın mustakeem(mustakeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

And We chose from among their fathers and their descendants and their brethren. And We guided them to Sıratı Mustakîm (the Path directed to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

And also some of their fathers and their progeny and their brethren: We chose them and guided them onto the right path.

Ali Quli Qarai

and from among their fathers, their descendants and brethren—We chose them and guided them to a straight path.

Ali Unal

And some from among their forefathers, and their descendants, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path (which has characteristics particular to each according to his epoch).

Ahmed Ali

As We did some of their fathers and progeny and brethren, and chose them, and showed them the right path.

Ahmed Raza Khan

And some of their ancestors and their descendants and their brothers; and We chose them and guided them to the Straight Path.

Amatul Rahman Omar

And (We exalted men) from among their fathers and their descendants and their brethren. We chose them and We guided them along the exact right path.

Arthur John Arberry

and of their fathers, and of their seed, and of their brethren; and We elected them, and We guided them to a straight path.

Hamid Aziz

With some of their forefathers and their offsprings and their brethren; We have chosen them and guided them into the Straight Way.

Hilali & Khan

And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.

Maulana Muhammad Ali

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each one (of them) We made to excel the people;

Mohammed Habib Shakir

And from among their fathers and their descendants and their brethren, and We chose them and guided them into the right way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.

Muhammad Sarwar

From their fathers, descendants, and brothers, We chose (certain) people and guided them to the right path.

Qaribullah & Darwish

as We did their fathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to a Straight Path.

Saheeh International

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

Shah Faridul Haque

And some of their ancestors and their descendants and their brothers; and We chose them and guided them to the Straight Path.

Talal Itani

And of their ancestors, and their descendants, and their siblings—We chose them, and guided them to a straight path.

Wahiduddin Khan

and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path.

Yusuf Ali

(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.
87