English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٣٤
Al-Anbiya-34, Surah The Prophets Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-34, Surah The Prophets Verse-34
Listen Quran 21/Al-Anbiya-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Anbiya-34, Surah The Prophets Verse-34
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 34
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
﴿٣٤﴾
21/Al-Anbiya-34:
Va mea caaalnea li basharin min kaablikal huld(hulda), a fa in mitta fa humul healidoon(healidoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And We did not make any human eternal (immortal) before you. Then if you die, will they abide (will not die)?
Abdul Majid Daryabadi
And We appointed not for any human being before thee immortality; if thou then diest, are they to be immortals?
Ali Quli Qarai
We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever?
Ali Unal
We never granted everlasting life to any human being before you (O Messenger); so if you die, will they live forever?
Ahmed Ali
We have given no man everlastingness before you. So then if you die, will they live ever after?
Ahmed Raza Khan
And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human; will they, if you depart, become immortal?
Amatul Rahman Omar
And We have not assigned to any human being before you an unusually prolonged life. If you should die shall they live unusually long while (here).
Arthur John Arberry
We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
Hamid Aziz
He it is who created the night and the day, and the sun and the moon, they float each in their orbit.
Hilali & Khan
And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
Maulana Muhammad Ali
And He it is Who created the night and the day and the sun and the moon. All float in orbits.
Mohammed Habib Shakir
And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
Muhammad Marmaduke Pickthall
We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Muhammad Sarwar
We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die?
Qaribullah & Darwish
We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever?
Saheeh International
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Shah Faridul Haque
And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human; will they, if you depart, become immortal?
Talal Itani
We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?
Wahiduddin Khan
We have not granted everlasting life to any human being before you; then if you [Muhammad] should die, will they live forever?
Yusuf Ali
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109