English [Change]

Al-Anbiya-79, Surah The Prophets Verse-79

21/Al-Anbiya-79 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

Al-Anbiya-79, Surah The Prophets Verse-79

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 79

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ ﴿٧٩﴾
21/Al-Anbiya-79: Fa fahhamneahea sulaymean(sulaymeana), va kullan eataynea hukman va ılman va sahhaarnea maaa deavudal cibeala yusabbihna vat taayr(taayra), va kunnea feaıleen(feaıleena).

Imam Iskender Ali Mihr

So We made Solomon (Sulaiman) to understand it (the judgment) and to each one We gave Wisdom and Knowledge. And We subjected the mountains and the birds glorifying (in order that they should glorify) along with David (Davûd). And We were the Doer (of all these things).

Abdul Majid Daryabadi

So We gave the understanding thereof unto Sulaiman; and unto each We vouchsafed judgment and knowledge. And We so subjected the mountains that they shall hallow us along with Daud, and also the birds; and We were the doers.

Ali Quli Qarai

We gave its understanding to Solomon, and to each We gave judgement and knowledge. We disposed the mountains and the birds to glorify [Us] with David, and We have been the doer [of these things].

Ali Unal

We made Solomon understand the case more clearly. We granted each of them sound, wise judgment and knowledge (pertaining to the mission and in accordance with the time and conditions of each). And We subdued the mountains, as well as birds, to glorify Us along with David. It is We Who do all these things.

Ahmed Ali

We made Solomon understand the case, and bestowed on each wisdom and knowledge, We subdued the al-jibal (mountains) with David to sing Our praises, and at-tair (birds). It is We who did it.

Ahmed Raza Khan

And We explained the case to Sulaiman; and to both We gave the kingdom and knowledge; and subjected the hills to proclaim the Purity along with Dawud, and (also subjected) the birds; and these were Our works.

Amatul Rahman Omar

So We gave Solomon the true appreciation of it (- the matter); to each one of them We gave wisdom and knowledge. And We had subjected the mountains and the birds which celebrated (Our) glory along with David. That is what We always do.

Arthur John Arberry

and We made Solomon to understand it, and unto each gave We judgment and knowledge. And with David We subjected the mountains to give glory, and the birds, and We were doers.

Hamid Aziz

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when some people´s sheep had strayed therein at night; and We were witness to their judgment;

Hilali & Khan

And We made Sulaiman (Solomon) to understand (the case), and to each of them We gave Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. And We subjected the mountains and the birds to glorify Our Praises along with Dawud (David), And it was We Who were the doers (of all these things).

Maulana Muhammad Ali

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when the people’s sheep strayed therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.

Mohammed Habib Shakir

So We.made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate Our praise with Dawood; and We were the doers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).

Muhammad Sarwar

We made Solomon understand the law about the case and gave both David and Solomon knowledge and wisdom. We made the mountains and birds glorify the Lord along with David. We had also done to him such favors before.

Qaribullah & Darwish

We made Solomon to understand it, and to both We gave judgment and knowledge. And with David We subjected the mountains and birds to exalt (Allah). All this We have done.

Saheeh International

And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].

Shah Faridul Haque

And We explained the case to Sulaiman; and to both We gave the kingdom and knowledge; and subjected the hills to proclaim the Purity along with Dawud, and (also subjected) the birds; and these were Our works.

Talal Itani

And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. And We subjected the mountains along with David to sing Our praises, and the birds as well—surely We did.

Wahiduddin Khan

We gave Solomon the right understanding of the matter, and We bestowed wisdom and knowledge on both of them. We caused the mountains and the birds to celebrate Our praises along with David. We had the power to do this --

Yusuf Ali

To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).
79