English [Change]

Al-Anbiya-35, Surah The Prophets Verse-35

21/Al-Anbiya-35 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Al-Anbiya-35, Surah The Prophets Verse-35

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 35

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿٣٥﴾
21/Al-Anbiya-35: Kullu nafsin zeaikaatul mavt(mavti), va nablookum bish sharri val haayri fitnah(fitnatan), va ilaynea turcaoon(turcaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Every soul is to taste the death. We will try you by mischief of evil and good and to Us you shall be brought back.

Abdul Majid Daryabadi

Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned.

Ali Quli Qarai

Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.

Ali Unal

Every soul (person) is bound to taste death, and We try you through the bad and the good things (of life) by way of testing (so that your real character and rank may reveal itself). In fact, you are on the way to return to Us, (to finally be brought to Our Presence).

Ahmed Ali

Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.

Ahmed Raza Khan

Every living being must taste death; and We test you with harm and with good – a trial; and to Us only you have to return.

Amatul Rahman Omar

Every soul is bound to taste of death; and We prove (worth of) you now with evil, now with good, by way of trial. And you shall be made to return to Us.

Arthur John Arberry

Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.

Hamid Aziz

We appointed immortality for no mortal before you. What! If you die, will they live on forever?

Hilali & Khan

Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.

Maulana Muhammad Ali

And We granted abiding for ever to no mortal before thee. If thou diest, will they abide?

Mohammed Habib Shakir

Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.

Muhammad Sarwar

Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.

Qaribullah & Darwish

Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.

Saheeh International

Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.

Shah Faridul Haque

Every living being must taste death; and We test you with harm and with good - a trial; and to Us only you have to return.

Talal Itani

Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned.

Wahiduddin Khan

Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return.

Yusuf Ali

Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
35