English [Change]

Al-Anbiya-41, Surah The Prophets Verse-41

21/Al-Anbiya-41 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Al-Anbiya-41, Surah The Prophets Verse-41

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 41

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٤١﴾
21/Al-Anbiya-41: Va lakaadistuhzia bi rusulin min kaablika fa heakaa billazeena sahıroo minhum mea keanoo bihee yastahzioon(yastahzioona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly Messengers before you were scoffed at (too), and then those who were scoffing at them were encompassed by what they were scoffing at.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly mocked were the apostles before thee, then there surrounded those of them Who scoffed that whereat they had been mocking!

Ali Quli Qarai

Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding.

Ali Unal

Indeed, Messengers were mocked before you (O Muhammad), but the very thing, because of which the people used to mock them, overwhelmed those who scoffed at the Messengers (to humiliate them).

Ahmed Ali

Many apostles have been scoffed before you; but they who scoffed were themselves caught by what they had ridiculed.

Ahmed Raza Khan

And indeed the Noble Messengers before you were mocked at, but their mockery ruined the mockers themselves.

Amatul Rahman Omar

And certainly Messengers have (also) been treated as mere trifles even before you with the result that those who made light of them (- the Messengers) were caught by the very thing they held as vain and unimportant.

Arthur John Arberry

Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.

Hamid Aziz

Nay, it shall come on them unawares, and shall dumbfound them, and they shall not be able to repel it, nor shall they be reprieved.

Hilali & Khan

Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock.

Maulana Muhammad Ali

Nay, it will come to them all of a sudden and confound them, so they will not have the power to avert it, nor will they be respited.

Mohammed Habib Shakir

And certainly apostles before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.

Muhammad Sarwar

They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all.

Qaribullah & Darwish

Before you, other Messengers were mocked, but the mockers were encompassed by the very thing they mocked.

Saheeh International

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.

Shah Faridul Haque

And indeed the Noble Messengers before you were mocked at, but their mockery ruined the mockers themselves.

Talal Itani

Messengers before you were also ridiculed, but those who jeered were surrounded by what they had ridiculed.

Wahiduddin Khan

Other messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overwhelmed by the very thing they had mocked.

Yusuf Ali

Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
41