English [Change]

Al-Anbiya-76, Surah The Prophets Verse-76

21/Al-Anbiya-76 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

Al-Anbiya-76, Surah The Prophets Verse-76

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 76

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾
21/Al-Anbiya-76: Va noohaan iz neadea min kaablu fastacabnea lahu fa naccayneahu va ahlahu minal karbil aazeem(aazeemi).

Imam Iskender Ali Mihr

And Noah (Nûh) had cried (prayed) aforetime. So We answered him, and delivered him and his followers from a great distress.

Abdul Majid Daryabadi

And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty.

Ali Quli Qarai

And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony.

Ali Unal

And Noah, too. He had called out to Us long before (Abraham), and We answered his prayer and saved him and (those of) his family and people (who believed in him) from the tremendous distress.

Ahmed Ali

Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress;

Ahmed Raza Khan

And before this when Nooh called Us – We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity.

Amatul Rahman Omar

And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity.

Arthur John Arberry

And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress,

Hamid Aziz

And We brought him into Our Mercy; verily, he was of the righteous.

Hilali & Khan

And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress.

Maulana Muhammad Ali

And We admitted him to Our mercy; surely he was of the righteous.

Mohammed Habib Shakir

And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.

Muhammad Sarwar

We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster.

Qaribullah & Darwish

And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress,

Saheeh International

And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.

Shah Faridul Haque

And before this when Nooh called Us - We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity.

Talal Itani

And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster.

Wahiduddin Khan

Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress.

Yusuf Ali

(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
76