English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٥٩
Al-Anbiya-59, Surah The Prophets Verse-59
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-59, Surah The Prophets Verse-59
Listen Quran 21/Al-Anbiya-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Anbiya-59, Surah The Prophets Verse-59
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 59
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
﴿٥٩﴾
21/Al-Anbiya-59:
Kealoo man faaala heazea bi ealihatinea innahu la minaz zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Who has done this to our gods? Most surely he is one of the wrong-doers”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: who hath wrought this to our gods? verily he is of the wrong-doers.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Whoever has done this to Our gods?! He is indeed a wrongdoer!’
Ali Unal
"Who has done all this to our deities?" they exclaimed. "Indeed, he is one of the worst wrongdoers!"
Ahmed Ali
They asked (on return): "Who has done this to our gods? He is surely a mischief-monger."
Ahmed Raza Khan
They said, “Who has done this to our Gods? He is indeed cruel!”
Amatul Rahman Omar
(When they saw their idols broken,) they said, `Who has done this to our gods? He (who has done this) must be of the wrong-doers indeed.´
Arthur John Arberry
They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'
Hamid Aziz
So he broke them in pieces, all except their largest, that they might have recourse to it.
Hilali & Khan
They said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."
Maulana Muhammad Ali
So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they might return to it.
Mohammed Habib Shakir
They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
Muhammad Sarwar
(When the people came to the temple and saw the broken idols) they asked each other, "Who has done this to our gods? He certainly is an unjust person".
Qaribullah & Darwish
'Who has done this to our gods' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer'
Saheeh International
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
Shah Faridul Haque
They said, "Who has done this to our Gods? He is indeed cruel!"
Talal Itani
They said, “Who did this to our gods? He is certainly one of the wrongdoers.”
Wahiduddin Khan
"Who has done this to our deities? He must be a wrongdoer."
Yusuf Ali
They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109