English [Change]

Al-Anbiya-59, Surah The Prophets Verse-59

21/Al-Anbiya-59 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Al-Anbiya-59, Surah The Prophets Verse-59

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 59

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٥٩﴾
21/Al-Anbiya-59: Kealoo man faaala heazea bi ealihatinea innahu la minaz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Who has done this to our gods? Most surely he is one of the wrong-doers”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: who hath wrought this to our gods? verily he is of the wrong-doers.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Whoever has done this to Our gods?! He is indeed a wrongdoer!’

Ali Unal

"Who has done all this to our deities?" they exclaimed. "Indeed, he is one of the worst wrongdoers!"

Ahmed Ali

They asked (on return): "Who has done this to our gods? He is surely a mischief-monger."

Ahmed Raza Khan

They said, “Who has done this to our Gods? He is indeed cruel!”

Amatul Rahman Omar

(When they saw their idols broken,) they said, `Who has done this to our gods? He (who has done this) must be of the wrong-doers indeed.´

Arthur John Arberry

They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'

Hamid Aziz

So he broke them in pieces, all except their largest, that they might have recourse to it.

Hilali & Khan

They said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."

Maulana Muhammad Ali

So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they might return to it.

Mohammed Habib Shakir

They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.

Muhammad Sarwar

(When the people came to the temple and saw the broken idols) they asked each other, "Who has done this to our gods? He certainly is an unjust person".

Qaribullah & Darwish

'Who has done this to our gods' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer'

Saheeh International

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

Shah Faridul Haque

They said, "Who has done this to our Gods? He is indeed cruel!"

Talal Itani

They said, “Who did this to our gods? He is certainly one of the wrongdoers.”

Wahiduddin Khan

"Who has done this to our deities? He must be a wrongdoer."

Yusuf Ali

They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
59