English [Change]

Al-Anbiya-55, Surah The Prophets Verse-55

21/Al-Anbiya-55 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

Al-Anbiya-55, Surah The Prophets Verse-55

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 55

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ ﴿٥٥﴾
21/Al-Anbiya-55: Kealoo a ci’tanea bil haakkı am anta minal leaıbeen(leaıbeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Have you brought to us the truth, or are you playing with us”?

Abdul Majid Daryabadi

They said: hast thou come unto us with the truth, or art thou of those who sport?

Ali Quli Qarai

They said, ‘Are you telling the truth, or are you [just] kidding?’

Ali Unal

They asked: "Is it the truth that you are proclaiming to us or are you jesting?"

Ahmed Ali

They said: "Are you speaking in earnest, or only jesting?"

Ahmed Raza Khan

They said, “Have you brought the Truth to us, or are you just making fun?”

Amatul Rahman Omar

They said, `Is it (really) the truth that you have brought us or are you of those playing a joke (on us)?´

Arthur John Arberry

They said, 'What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?'

Hamid Aziz

Said he, "Verily, both you and your fathers have been in obvious error."

Hilali & Khan

They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?"

Maulana Muhammad Ali

He said: Certainly you have been, you and your fathers, in manifest error.

Mohammed Habib Shakir

They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?

Muhammad Sarwar

They exclaimed, "Have you brought the Truth or are you joking?"

Qaribullah & Darwish

They said: 'Is it the truth you have brought us, or are you one of those that play'

Saheeh International

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"

Shah Faridul Haque

They said, "Have you brought the Truth to us, or are you just making fun?"

Talal Itani

They said, “Are you telling us the truth, or are you just playing?”

Wahiduddin Khan

They said, "Have you brought us the truth or are you jesting?"

Yusuf Ali

They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"
55