English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنفال ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الأنفال
»
سورة الأنفال ٣٥
Al-Anfal-35, Surah The Spoils of War Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anfal
»
Al-Anfal-35, Surah The Spoils of War Verse-35
Listen Quran 8/Al-Anfal-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
Al-Anfal-35, Surah The Spoils of War Verse-35
Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 35
سورة الأنفال
Surah Al-Anfal
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء وَتَصْدِيَةً فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
﴿٣٥﴾
8/Al-Anfal-35:
Va mea keana saaleatuhum indal bayti illea mukeaan va taasdiyah(taasdiyatan), fa zookool aazeaba bimea kuntum takfuroon(takfuroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And their prayer before the House (of Allah) was nothing but whistling and clapping of hands. Taste then the torment because of what you used to deny.
Abdul Majid Daryabadi
And naught was their prayer at the House but whistling and hand-clapping. Taste then the torment for ye were to disbelieve.
Ali Quli Qarai
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because of what you used to defy.
Ali Unal
Their Prayer at the House (in the Sacred Mosque) is nothing but whistling and hand-clapping. Then, taste the punishment because you persistently disbelieve.
Ahmed Ali
Their worship in the House of God has been no more than whistling and clapping. So they have to taste the punishment for disbelief.
Ahmed Raza Khan
And their prayer near the Kaa’bah is nothing except whistling and clapping; “So now taste the punishment – the result of your disbelief.”
Amatul Rahman Omar
(How can they be the trustees of the Holy Mosque as) their prayer at the House is nothing but (sacrilegious activities like) whistling and clapping of hands. (O disbelievers! you asked for punishment) therefore suffer the punishment (at the Battle of Badr) on account of your disbelief.
Arthur John Arberry
And their prayer at the House is nothing but a whistling and a clapping of hands -- therefore taste you now the chastisement for your unbelief!
Hamid Aziz
Their prayer at the House was naught but whistling and hand clapping! Therefore, (it is said to them) Taste of the doom because you disbelieved!
Hilali & Khan
Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.
Maulana Muhammad Ali
And what excuse have they that Allah should not chastise them while they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not its (true) guardians? Its guardians are only those who keep their duty, but most of them know not.
Mohammed Habib Shakir
And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve.
Muhammad Sarwar
Their (unbelievers) prayer at the mosque is nothing but whistling and clapping of hands. We shall tell them, "Suffer torment for your disbelief."
Qaribullah & Darwish
Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping. Therefore, taste the punishment for your disbelief.
Saheeh International
And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved.
Shah Faridul Haque
And their prayer near the Kaa’bah is nothing except whistling and clapping; "So now taste the punishment - the result of your disbelief."
Talal Itani
Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy.
Wahiduddin Khan
Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping of hands. "So taste the punishment because of your denial."
Yusuf Ali
Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed."
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75