English [Change]

Al-Anfal-5, Surah The Spoils of War Verse-5

8/Al-Anfal-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Al-Anfal-5, Surah The Spoils of War Verse-5

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 5

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ ﴿٥﴾
8/Al-Anfal-5: Kamea aahraacaka raabbuka min baytika bil haakkı va inna fareekaan minal mu’mineena la kearihoon(kearihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(It is) just as when your Lord brought you out of your home in truth, while indeed, a party among the believers was unwilling.

Abdul Majid Daryabadi

This is like what time thy Lord had caused thee to go forthfrom thy house for a right cause, while a party among the believers were averse.

Ali Quli Qarai

As your Lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant.

Ali Unal

Just so, your Lord caused you to go forth from your home for a true cause (which He had already determined would be realized); and yet a group from among the believers were averse (to the direction that events took).

Ahmed Ali

As your Lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse,

Ahmed Raza Khan

The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of Muslims were unhappy about it.

Amatul Rahman Omar

(This reward is) because your Lord brought you forth from your house (for the Battle of Badr) for a righteous purpose, even though a party of the believers considered it very difficult.

Arthur John Arberry

As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,

Hamid Aziz

Even as your Lord caused you to go forth from your house with the Truth, a sect of the believers were averse to it.

Hilali & Khan

As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;

Maulana Muhammad Ali

These are the believers in truth. For them are with their Lord exalted grades and protection and an honourable sustenance.

Mohammed Habib Shakir

Even as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).

Muhammad Sarwar

A group among the believers dislike (God´s decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice).

Qaribullah & Darwish

It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it.

Saheeh International

[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,

Shah Faridul Haque

The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of Muslims were unhappy about it.

Talal Itani

Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant.

Wahiduddin Khan

As it was your Lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it,

Yusuf Ali

Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
5
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.