English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنفال ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنفال
»
سورة الأنفال ٣٧
Al-Anfal-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anfal
Listen Quran 8/Al-Anfal-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
62
67
72
Al-Anfal-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 37
سورة الأنفال
Surah Al-Anfal
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِيَمِيزَ اللّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىَ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعاً فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
﴿٣٧﴾
8/Al-Anfal-37:
Li yameezaalleahul haabeesa minat taayyibi va yac'aalal haabeesa baa'daahu aalea baa'dın fa yarkumahu cameeaan fa yac'aalahu fee cahannam(cahannama), uleaika humul heasiroon(heasiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
This is for Allah to separate the impure from the clean, and put the impure upon each other, and pile it up together, then cast it into Hell. These it is that are the losers.
Abdul Majid Daryabadi
In order that Allah may distinguish the vile from the good; and the vile He shall place one upon anot her, and shall pile it all together, and shall place it into Hell. Those! it is they who are the losers.
Ali Quli Qarai
so that Allah may separate the bad ones from the good, and place the bad on one another, and pile them up together, and cast them into hell. It is they who are the losers.
Ali Unal
Thus does God separate the corrupt from the pure, and make all those who are corrupt into a pile one upon another, and then place them in Hell. Those are indeed the losers.
Ahmed Ali
That God may separate the bad from the good, and link the wicked together and cast them into Hell. These are verily the people who will lose.
Ahmed Raza Khan
In order that Allah may separate the filthy from the pure, and placing the filthy atop one another, make a heap and throw them into hell; it is they who are the losers.
Amatul Rahman Omar
So that Allâh may distinguish and separate the impure from the pure and (in doing so) He will pile the impure one upon another, then He will huddle them all together, then He will consign them (-the huddled pile) to Gehenna. Such, in fact, are the very losers.
Arthur John Arberry
that God may distinguish the corrupt from the good, and place the corrupt one upon another, and so heap them up all together, and put them in Gehenna; those are the losers.
Hamid Aziz
That Allah may separate the vile from the good, and may stack the vile on top of each others, and heap them together in hell! Such are the losers!
Hilali & Khan
In order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of Islamic Monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers.
Maulana Muhammad Ali
Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of Allah. So they will go on spending it, then it will be to them a regret, then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered together to hell,
Mohammed Habib Shakir
That Allah might separate the impure from the good, and put the impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast it into hell; these it is that are the losers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.
Muhammad Sarwar
God will separate the wicked from the pure and will pile the wicked ones on top of one anothcr to be cast into hell. They are indeed lost.
Qaribullah & Darwish
in order that Allah will separate the wicked from the good. He will heap the wicked one upon another, and then heap them together and cast them in Gehenna those shall be the losers.
Saheeh International
[This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
Shah Faridul Haque
In order that Allah may separate the filthy from the pure, and placing the filthy atop one another, make a heap and throw them into hell; it is they who are the losers.
Talal Itani
That God may distinguish the bad from the good, and heap the bad on top of one another, and pile them together, and throw them in Hell. These are the losers.
Wahiduddin Khan
So that God may separate the bad from the good, He will heap the wicked one upon another and then cast them into Hell. These will surely be the losers.
Yusuf Ali
In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
62
67
72