English [Change]

Al-Anfal-52, Surah The Spoils of War Verse-52

8/Al-Anfal-52 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Al-Anfal-52, Surah The Spoils of War Verse-52

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 52

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٥٢﴾
8/Al-Anfal-52: Ka da'bi eali fir'aavna vallazeena min kaablihim, kafaroo bi eayeatilleahi fa ahaazahumulleahu bi zunoobihim, innaalleaha kaaviyyun shadeedul ıkeab(ıkeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

In the manner of the people of Pharaoh and those before them; they disbelieved in Allah’s Verses. Therefore Allah took them on account of their sins. Surely Allah is All-Strong, Severe in punishment.

Abdul Majid Daryabadi

Like are they unto the wont of the house of Fir´awn and those before them. They disbelieved in the signs of Allah, wherefore Allah laid hold of them for their sins. Verily Allah is strong, Severe in retribution.

Ali Quli Qarai

Like the precedent of Pharaoh’s clan and those who were before them, who defied Allah’s signs, so Allah seized them for their sins. Indeed Allah is all-strong, severe in retribution.

Ali Unal

Just as that which happened to the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh, and those before them: they disbelieved in God’s Revelations, and so God seized them for their sins. Surely God is All-Strong, severe in retribution.

Ahmed Ali

Their case is like that of Pharaoh´s people, and of those before them, who denied the revelations of God, and were punished for their sins by God, and God is all powerful and Severe His punishment.

Ahmed Raza Khan

Like the ways of Firaun’s people, and those before them; they disbelieved in the signs of Allah – therefore Allah seized them on account of their sins; indeed Allah is Most Powerful, Severe in Punishing.

Amatul Rahman Omar

(Their ways are) like the ways of the followers of Pharaoh and those before them. They disbelieved in the Messages of Allâh, so Allâh seized them for their sins. Mighty is Allâh and Severe in punishing (the evil done).

Arthur John Arberry

Like Pharaoh's folk, and the people before him, who disbelieved in God's signs; God seized them because of their sins; God is strong, terrible in retribution.

Hamid Aziz

Their deeds are like those of Pharaoh´s people and those before them! They rejected the Signs (revelations) of Allah, and Allah overtook them in their sins. Verily, Allah is strong and severe in punishment.

Hilali & Khan

Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and of those before them; they rejected the Ayat (proofs, verses, etc.) of Allah, so Allah punished them for their sins. Verily, Allah is All-Strong, Severe in punishment.

Maulana Muhammad Ali

This is for that which your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants --

Mohammed Habib Shakir

In the manner of the people of Firon and those before them; they disbelieved in Allah´s communications, therefore Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting (evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Their way is) as the way of Pharaoh´s folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.

Muhammad Sarwar

The same thing happened to the people of Pharaoh and those who lived before them. They rejected the revelations of God and, because of their sins, His retribution struck them. God is All-powerful and stern in His retribution.

Qaribullah & Darwish

Like Pharaoh's family and those who have gone before them, they disbelieved the signs of Allah. Therefore, Allah seized them in their sinfulness. Mighty is Allah and stern in retribution.

Saheeh International

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

Shah Faridul Haque

Like the ways of Firaun’s people, and those before them; they disbelieved in the signs of Allah - therefore Allah seized them on account of their sins; indeed Allah is Most Powerful, Severe in Punishing.

Talal Itani

Like the behavior of the people of Pharaoh, and those before them. They rejected the signs of God, so God seized them for their sins. God is Powerful, Severe in punishment.

Wahiduddin Khan

Like Pharaoh's people and those that have gone before them, they rejected God's signs and God seized them for their sins. God is strong, and severe in punishment!

Yusuf Ali

"(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of those before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:
52
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.