English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنفال ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة الأنفال
»
سورة الأنفال ٤٦
Al-Anfal-46, Surah The Spoils of War Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anfal
»
Al-Anfal-46, Surah The Spoils of War Verse-46
Listen Quran 8/Al-Anfal-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71
Al-Anfal-46, Surah The Spoils of War Verse-46
Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 46
سورة الأنفال
Surah Al-Anfal
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُواْ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿٤٦﴾
8/Al-Anfal-46:
Va ateeulleaha va rasoolahu va lea taneazaoo fa tafshaloo va tazhaba reehukum vaasbiroo, innaalleaha maaas seabireen(seabireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute (with one another) lest you become weak and your strength departs. Be patient, surely Allah is with the patient.
Abdul Majid Daryabadi
And obey Allah and His apostle, and dispute not, lest ye flag and your predominance depart, and be patient. Verily Allah is with the patient
Ali Quli Qarai
And obey Allah and His Apostle, and do not dispute, or you will lose heart and your power will be gone. And be patient; indeed Allah is with the patient.
Ali Unal
And obey God and His Messenger, and do not dispute with one another, or else you may lose heart and your power and energy desert you; and remain steadfast. Surely, God is with those who remain steadfast.
Ahmed Ali
Obey God and His Apostle, and do not disagree among yourselves or you will be unmanned and lose courage. Persevere, for God is with those who endure.
Ahmed Raza Khan
And obey Allah and His Noble Messenger, and do not dispute with one another for you will lose courage again and your strength will be lost, and patiently endure; indeed Allah is with those who patiently endure.
Amatul Rahman Omar
And obey Allâh and His Messenger and dispute not with one another or you will be demoralised and your strength will depart (from you) and do persevere, for Allâh is surely with the patiently persevering ones.
Arthur John Arberry
And obey God, and His Messenger, and do not quarrel together, and so lose heart, and your power depart; and be patient; surely God is with the patient.
Hamid Aziz
And obey Allah and His Messenger, and dispute not with one another, lest you falter (or lose heart) and your strength (or powers or luck) depart, but be steadfast (patient and persevering), for verily, Allah is with the steadfast.
Hilali & Khan
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute (with one another) lest you lose courage and your strength depart, and be patient. Surely, Allah is with those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, when you meet an army, be firm, and remember Allah much, that you may be successful.
Mohammed Habib Shakir
And obey Allah and His Apostle and do not quarrel for then you will be weak in hearts and your power will depart, and be patient; surely Allah is with the patient.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast.
Muhammad Sarwar
Obey God and His Messenger. Do not quarrel with each other lest you fail or lose honor. Exercise patience; God is with those who have patience.
Qaribullah & Darwish
Obey Allah and His Messenger and do not dispute with one another lest you should lose courage and your resolve weaken. Have patience Allah is with those who are patient.
Saheeh International
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.
Shah Faridul Haque
And obey Allah and His Noble Messenger, and do not dispute with one another for you will lose courage again and your strength will be lost, and patiently endure; indeed Allah is with those who patiently endure.
Talal Itani
And obey God and His Messenger, and do not dispute, lest you falter and lose your courage. And be steadfast. God is with the steadfast.
Wahiduddin Khan
Obey God and His Messenger, and avoid dissension, lest you falter and are no longer held in awe. Have patience: God is with those who are patient.
Yusuf Ali
And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For Allah is with those who patiently persevere:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71