English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ١١
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ١١
Al-Ankabut-11, Surah The Spider (female) Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-11, Surah The Spider (female) Verse-11
Listen Quran 29/Al-Ankabut-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
Al-Ankabut-11, Surah The Spider (female) Verse-11
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 11
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
﴿١١﴾
29/Al-Ankabut-11:
Va la yaa’lamannaalleahullazeena eamanoo va la yaa’lamannal muneafikeen(muneafikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And most certainly Allah knows those who believe (who are Amenu), and who the hypocrites are.
Abdul Majid Daryabadi
And surely Allah shall come to know those who believe, and surely He shall come to know the hypocrites.
Ali Quli Qarai
Allah shall surely ascertain those who have faith, and He shall surely ascertain the hypocrites.
Ali Unal
God will most certainly mark out those who truly believe and He will most certainly mark out the hypocritical ones.
Ahmed Ali
God will surely know the believers and know the hypocrites.
Ahmed Raza Khan
And indeed Allah will make known the believers, and indeed He will expose the hypocrites.
Amatul Rahman Omar
Indeed, Allâh will bring to light those who believe, and He will also reveal the hypocrites.
Arthur John Arberry
God surely knows the believers, and He knows the hypocrites.
Hamid Aziz
And there are those among men who say, "We believe in Allah!" but when they suffer for the sake of Allah, they mistake the persecution of men for the punishment of Allah; but if help come from your Lord they will say, "Verily, we were with you!" Is not Allah best aware of what is in the breasts of His creatures?
Hilali & Khan
Verily, Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites [i.e. Allah will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allah knows all that before putting them to test)].
Maulana Muhammad Ali
And those who believe and do good, We shall surely make them enter among the righteous.
Mohammed Habib Shakir
And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.
Muhammad Sarwar
God certainly knows all about the believers and the hypocrites.
Qaribullah & Darwish
Most certainly Allah knows the believers and the hypocrites.
Saheeh International
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
Shah Faridul Haque
And indeed Allah will make known the believers, and indeed He will expose the hypocrites.
Talal Itani
God certainly knows those who believe, and He certainly knows the hypocrites.
Wahiduddin Khan
Most certainly God will mark out those who believe and mark out those who are hypocrites.
Yusuf Ali
And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66