English [Change]

Al-Ankabut-21, Surah The Spider (female) Verse-21

29/Al-Ankabut-21 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Ankabut-21, Surah The Spider (female) Verse-21

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 21

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يُعَذِّبُُ مَن يَشَاء وَيَرْحَمُ مَن يَشَاء وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ ﴿٢١﴾
29/Al-Ankabut-21: Yuaazzibu man yasheau va yarhaamu man yashea’(yasheau), va ilayhi tuklaboon(tuklaboona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) torments whom He wills and has Mercy on whom He wills (He manifests Himself with His Name of the Most Merciful). And to Him you shall be made to be returned (transformed from one state into others).

Abdul Majid Daryabadi

He shall torment whomsoever He Will, and shall show mercy unto whomsoever He Will, and unto Him ye shall be returned.

Ali Quli Qarai

He will punish whomever He wishes and have mercy on whomever He wishes, and to Him you will be returned.

Ali Unal

(He will bring forth the Hereafter, where) He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. To Him you are being returned.

Ahmed Ali

Punish whom He will, and have mercy on whom He please. And to Him will you be brought back in the end.

Ahmed Raza Khan

He punishes whomever He wills and has mercy upon whomever He wills; and towards Him only you are to return.

Amatul Rahman Omar

`He punishes whom He will (of the guilty) and shows mercy to whom He will and to Him you shall have to be turned back.

Arthur John Arberry

chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned.

Hamid Aziz

Say, "Travel you in the earth, and behold how Allah originated creation; so will He produce a later creation. Verily, Allah has power over all things."

Hilali & Khan

He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned.

Maulana Muhammad Ali

See they not how Allah originates the creation, the reproduces it? Surely that is easy to Allah.

Mohammed Habib Shakir

He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.

Muhammad Sarwar

He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return.

Qaribullah & Darwish

He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned.

Saheeh International

He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.

Shah Faridul Haque

He punishes whomever He wills and has mercy upon whomever He wills; and towards Him only you are to return.

Talal Itani

He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and to Him you will be restored.

Wahiduddin Khan

He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. And to Him you shall be returned.

Yusuf Ali

"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.
21