English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٤٨
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٤٨
Al-Ankabut-48, Surah The Spider (female) Verse-48
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-48, Surah The Spider (female) Verse-48
Listen Quran 29/Al-Ankabut-48
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
45
46
47
48
49
50
51
58
63
68
Al-Ankabut-48, Surah The Spider (female) Verse-48
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 48
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
﴿٤٨﴾
29/Al-Ankabut-48:
Va mea kunta tatloo min kaablihee min kiteabin va lea tahuttuhu bi yameenika izan larteabal mubtıloon(mubtıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And you did not read before it any book. And you are not transcribing it with your hand either. If that was the case, the talkers of vanities would certainly have doubted.
Abdul Majid Daryabadi
And thou hast not been reciting any book before it, nor hast thou been writing it With thine right hand, for then might the followers of falsehood have doubted.
Ali Quli Qarai
You did not use to recite any scripture before it, nor did you write it with your right hand, for then the impugners would have been skeptical.
Ali Unal
You did not (O Messenger) read of any book before it (the revelation of this Qur’an), nor did you write one with your right (or left) hand. For then those who have ever sought to disprove the truth might have a reason to doubt (it).
Ahmed Ali
You did not read any Scripture before this, nor wrote one with your right hand, or else these dissemblers would have found a cause to doubt it.
Ahmed Raza Khan
And you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) were not reading any Book before it, nor writing with your right hand – if it were, the people of falsehood would surely have doubted.
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) you read no book, nor did you write one with your own hand before this (Qur´ân was revealed). (Had it been so,) those who declare (it) as false could then (have the cause to) entertain some doubts.
Arthur John Arberry
Not before this didst thou recite any Book, or inscribe it with thy right hand, for then those who follow falsehood would have doubted.
Hamid Aziz
Thus did We send down to you the Book; and those unto whom We gave the Book (Scriptures) before will believe therein, and of these (Pagan Arabs) also there are some who believe therein. None reject Our revelations save disbelievers.
Hilali & Khan
Neither did you (O Muhammad SAW) read any book before it (this Quran), nor did you write any book (whatsoever) with your right hand. In that case, indeed, the followers of falsehood might have doubted.
Maulana Muhammad Ali
And argue not with the People of the Book except by what is best, save such of them as act unjustly. But say: We believe in that which has been revealed to us and revealed to you, and our God and your God is One, and to Him we submit.
Mohammed Habib Shakir
And you did not recite before it any book, nor did you transcribe one with your right hand, for then could those who say untrue things have doubted.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood.
Muhammad Sarwar
You were not able to read or write before the Quran was revealed to you; otherwise, the followers of falsehood would have tried to confuse the matter.
Qaribullah & Darwish
Never before did you recited any Book, or inscribe it with your right hand. If you had done so, those who follow falsehood would have doubted.
Saheeh International
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Otherwise the falsifiers would have had [cause for] doubt.
Shah Faridul Haque
And you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) were not reading any Book before it, nor writing with your right hand – if it were, the people of falsehood would surely have doubted.
Talal Itani
You did not read any scripture before this, nor did you write it down with your right hand; otherwise the falsifiers would have doubted.
Wahiduddin Khan
You were not able to read any book before this, nor did you write one down with your hand. If you had done so, the followers of falsehood would have had cause to doubt it.
Yusuf Ali
And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
45
46
47
48
49
50
51
58
63
68