English [Change]

Al-Ankabut-49, Surah The Spider (female) Verse-49

29/Al-Ankabut-49 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

Al-Ankabut-49, Surah The Spider (female) Verse-49

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 49

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ ﴿٤٩﴾
29/Al-Ankabut-49: Bal huva eayeatun bayyineatun fee sudoorillazeena ootool ilm(ilma), va mea yachaadu bi eayeatinea illaz zealimoon(zealimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! It (the Qur’an) is the Verses that are explained in the bosoms of those who have been given knowledge. And they do not knowingly deny Our Verses except the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! it in itself manifest signs in the breasts of those who have been vouchsafed knowledge, and none gainsay Our signs save the wrong-doers.

Ali Quli Qarai

Indeed, it is [present as] manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none contests Our signs except wrongdoers.

Ali Unal

It (the Qur’an) is indeed self-evident, enlightening Revelations (revealed by God and so able to impress themselves) in the hearts of those endowed with knowledge. None oppose and reject them except wrongdoers (those who cannot determine with justice and so act arrogantly in response to them).

Ahmed Ali

In fact, in the minds of those who have intelligence these are clear signs. No one denies Our revelations except those who are unjust.

Ahmed Raza Khan

In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust.

Amatul Rahman Omar

Nay, (far from being an invention) this (Qur´ân) is full of clear signs in the minds of those who have been given true knowledge. It is only the unjust indeed who deny Our signs deliberately.

Arthur John Arberry

Nay; rather it is signs, clear signs in the breasts of those who have been given knowledge; and none denies Our signs but the evildoers.

Hamid Aziz

You (Muhammad) could not recite before this any Book (or Scripture), nor write it with your right hand, for then, indeed, might those who deal (or talk) in vanities (trivialities, falsehoods, irrelevancies) have doubted.

Hilali & Khan

Nay, but they, the clear Ayat [i.e. the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And thus have We revealed the Book to thee. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it; and none deny Our messages except the disbelievers.

Mohammed Habib Shakir

Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.

Muhammad Sarwar

In fact, the Quran consists of illustrious verses that exist in the hearts of those who have knowledge. No one rejects Our revelations except the unjust ones.

Qaribullah & Darwish

No, rather they are clear verses in the chests of those who have been given knowledge. None disbelieves Our verses except the harmdoers.

Saheeh International

Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust.

Talal Itani

In fact, it is clear signs in the hearts of those given knowledge. No one renounce Our signs except the unjust.

Wahiduddin Khan

But the Quran is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. Only the evil-doers refuse to acknowledge Our revelations.

Yusuf Ali

Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.
49