English [Change]

Al-A'raf-106, Surah The Heights Verse-106

7/Al-A'raf-106 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
106

Al-A'raf-106, Surah The Heights Verse-106

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 106

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٠٦﴾
7/Al-A'raf-106: Keala in kunta ci’ta bi eayatin fa’ti bihea in kunta minas seadikeen(seadikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(Pharaoh) said: “If you have come with a Sign (miracle), then bring it, if you are of the truthful ones”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: if thou hast brought a sign, forth with it then, if thou art of the truth-tellers.

Ali Quli Qarai

He said, ‘If you have brought a sign, produce it, should you be truthful.’

Ali Unal

He (the Pharaoh) said: "If you have come with a sign, then bring it forth, if you are truthful!"

Ahmed Ali

He said: "If you have brought a sign then display it, if what you say is true."

Ahmed Raza Khan

Said Firaun, “If you have come with a sign, then present it if you are truthful!”

Amatul Rahman Omar

(Pharaoh) said, `If you have indeed come with a sign, then bring it forth, if you are of the truthful.´

Arthur John Arberry

Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.'

Hamid Aziz

Said he (Pharaoh), "If you have come with a Sign, then bring it, if you are truthful."

Hilali & Khan

[Fir'aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."

Maulana Muhammad Ali

Worthy of not saying anything about Allah except the truth. I have come to you indeed with clear proof from your Lord, so let the Children of Israel go with me.

Mohammed Habib Shakir

He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.

Muhammad Sarwar

The Pharaoh asked Moses to show his miracles if he was telling the truth.

Qaribullah & Darwish

He answered: 'If you have come with a sign, show it to us if you are of the truthful'

Saheeh International

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

Shah Faridul Haque

Said Firaun, "If you have come with a sign, then present it if you are truthful!"

Talal Itani

He said, “If you brought a miracle, then present it, if you are truthful.”

Wahiduddin Khan

[Pharaoh] said, "If you come with a sign, then produce it, if you are telling the truth."

Yusuf Ali

(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
106
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.