English [Change]

Al-A'raf-121, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
121

Al-A'raf-121, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 121

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ آمَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢١﴾
7/Al-A'raf-121: Kealoo eamannea bi raabbil ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “We believed in the Lord of the Worlds”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: we believe in the Lord of the worlds.

Ali Quli Qarai

They said, ‘We have believed in the Lord of all the worlds,

Ali Unal

And they said: "We have come to believe in the Lord of the worlds,

Ahmed Ali

And said: "We have come to believe in the Lord of all the worlds,

Ahmed Raza Khan

They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”

Amatul Rahman Omar

They (-the sorcerers) said, `We believe in the Lord of the Worlds;

Arthur John Arberry

They said, 'We believe in the Lord of all Being,

Hamid Aziz

Said they, "We believe in the Lord of the Worlds,

Hilali & Khan

They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Muhammad Ali

And the enchanters fell down prostrate --

Mohammed Habib Shakir

They said: We believe in the Lord of the worlds,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

Muhammad Sarwar

saying, "We declare our belief in the Lord of the Universe,

Qaribullah & Darwish

saying: 'We believe in the Lord of the Worlds,

Saheeh International

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

Shah Faridul Haque

They said, "We have accepted faith in the Lord Of The Creation."

Talal Itani

They said, “We have believed in the Lord of the Worlds.”

Wahiduddin Khan

and said, "We believe in the Lord of the Universe,

Yusuf Ali

Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
121