English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ١٣٢
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٣٢
Al-A'raf-132, Surah The Heights Verse-132
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-132, Surah The Heights Verse-132
Listen Quran 7/Al-A'raf-132
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
129
130
131
132
133
134
135
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
Al-A'raf-132, Surah The Heights Verse-132
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 132
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
﴿١٣٢﴾
7/Al-A'raf-132:
Va kealoo mahmea ta’tinea bihee min eayatin li tashaaranea bihea fa mea naahnu laka bi mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: “Whatever verse (miracle) you may bring to us to charm us with it, we will not believe in you”.
Abdul Majid Daryabadi
And they said: whatsoever thou mayest bring unto us of the nature of a sign wherewith to enchant us, in thee we are not going to be believers
Ali Quli Qarai
And they said, ‘Whatever sign you may bring us to bewitch us, we are not going to believe you.’
Ali Unal
And they would say: "Whatever sign you produce before us to cast a spell on us, we are not going to believe you."
Ahmed Ali
They said: "Whatsoever the sign you have brought to deceive us, we shall not believe in you."
Ahmed Raza Khan
And said, “You may come with any sign to us, in order to cast a magic spell on us – yet by no means are we going to believe in you.”
Amatul Rahman Omar
And they said (to Moses), `Whatsoever sign you may bring to us to cast a spell upon us with it, we will not be believers in you at all.´
Arthur John Arberry
And they said, 'Whatsoever sign thou bringest to us, to cast a spell upon us, we will not believe thee.'
Hamid Aziz
And they said, "Whatever Sign you bring to enchant us, we will not put faith in you.â€
Hilali & Khan
They said [to Musa (Moses)]: "Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you."
Maulana Muhammad Ali
But when good befell them they said: This is due to us. And when evil afflicted them, they attributed it to the ill-luck of Moses and those with him. Surely their evil fortune is only from Allah, but most of them know not.
Mohammed Habib Shakir
And they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with it-- we will not believe in you.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
Muhammad Sarwar
They said to Moses, "No matter what miracle you show to bewitch us, we will not believe you."
Qaribullah & Darwish
They said: 'Whatever sign you bring to us, to cast a spell upon us, we will not believe in you'
Saheeh International
And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."
Shah Faridul Haque
And said, "You may come with any sign to us, in order to cast a magic spell on us - yet by no means are we going to believe in you."
Talal Itani
And they said, “No matter what sign you bring us, to bewitch us with, we will not believe in you.”
Wahiduddin Khan
They said, "Whatever miracles you work to bewitch us, we will not believe in you."
Yusuf Ali
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
129
130
131
132
133
134
135
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202