English [Change]

Al-A'raf-177, Surah The Heights Verse-177

7/Al-A'raf-177 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
177

Al-A'raf-177, Surah The Heights Verse-177

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 177

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَاء مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ ﴿١٧٧﴾
7/Al-A'raf-177: Seaa masalanil kaavmullazeena kazzaboo bi eayaatinea va anfusahum keanoo yaazlimoon(yaazlimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Evil is the likeness of the people who reject Our Verses. And (they) wronged their own souls.

Abdul Majid Daryabadi

Vile is the likeness of the people who belie Our signs, and their own souls they are wont to wrong.

Ali Quli Qarai

Evil is the parable of the people who deny Our signs and wrong themselves.

Ali Unal

How evil an example are the people who deny Our signs and Revelations, and (in so doing) are ever wronging themselves.

Ahmed Ali

Evil is the case of those who deny Our signs and wrong themselves.

Ahmed Raza Khan

What an evil example is of those who denied Our signs and used to wrong only their own souls.

Amatul Rahman Omar

Sad is the case of the people who cry lies to Our commandments and it is their own selves that they have wronged.

Arthur John Arberry

An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.

Hamid Aziz

Evil is the likeness of a people who deny Our revelations (or Signs) and wrong their own souls.

Hilali & Khan

Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.

Maulana Muhammad Ali

And if We had pleased, We would have exalted him thereby; but he clings to the earth and follows his low desire. His parable is as the parable of the dog -- if thou drive him away, he lolls out his tongue, and if thou leave him alone, he lolls out his tongue. Such is the parable of the people who reject Our messages. So relate the narrative that they may reflect.

Mohammed Habib Shakir

Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.

Muhammad Sarwar

How terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves!

Qaribullah & Darwish

Evil is the example of those who belied Our verses; they wronged themselves.

Saheeh International

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

Shah Faridul Haque

What an evil example is of those who denied Our signs and used to wrong only their own souls.

Talal Itani

Evil is the metaphor of the people who reject Our signs and wrong themselves.

Wahiduddin Khan

How evil is the case of those who deny Our signs. They only wrong themselves:

Yusuf Ali

Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
177
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.