English [Change]

Al-A'raf-149, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
149

Al-A'raf-149, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 149

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمَّا سُقِطَ فَي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿١٤٩﴾
7/Al-A'raf-149: Va lammea sukıtaa fee aydeehim va raaav annahum kaad daalloo, kealoo la in lam yarhaamnea raabbunea va yaağfir lanea la nakoonanna minal heasireen(heasireena).

Imam Iskender Ali Mihr

When it was made to fall into their hands (when they came to their senses and resented) and saw that they had fallen into Misguidance. They said: “If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers”.

Abdul Majid Daryabadi

And when they repented and saw that they had strayed, they said: if our Lord have not mercy on us and forgive us not, we shall surely be of the losers.

Ali Quli Qarai

But when they became remorseful and realised they had gone astray, they said, ‘Should our Lord have no mercy on us, and forgive us, we will be surely among the losers.’

Ali Unal

When they realized in remorse that they earned nothing but ruin, and perceived that they had gone astray, they said: "If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be among the losers."

Ahmed Ali

Then they were filled with remorse and saw that they had erred and said: "If our Lord does not forgive us we will surely be lost."

Ahmed Raza Khan

And when they repented and realised that they had gone astray, they said, “If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we are ruined.”

Amatul Rahman Omar

And when (the magic spell was broken) they were smitten with remorse and realised that they had indeed gone astray, they said, `Unless our Lord have mercy on us and protect us (against the consequences of our sins) we shall surely be of the losers.´

Arthur John Arberry

And when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said, 'If our Lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.'

Hamid Aziz

But when they bit their hands (in realization and fear) and saw that they had gone astray, they said, "Verily, if our Lord have not compassion on us and forgive us we shall surely be of those who are lost!"

Hilali & Khan

And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers."

Maulana Muhammad Ali

And Moses’ people made of their ornaments a calf after him -- a (lifeless) body, having a lowing sound. Could they not see that it spoke not to them, nor guided them in the way? They took it (for worship) and they were unjust.

Mohammed Habib Shakir

And when they repented and saw that they had gone astray, they said: If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.

Muhammad Sarwar

When they found that they had believed in the wrong thing, they regretfully said, "If our Lord will not have mercy on us and forgive us, we will certainly be lost."

Qaribullah & Darwish

But when it landed in their hands and saw that they had strayed, they said: 'If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be lost'

Saheeh International

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."

Shah Faridul Haque

And when they repented and realised that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we are ruined."

Talal Itani

Then, when they regretted, and realized that they had erred, they said, “Unless our Lord extends His mercy to us, and forgives us, we will be among the losers.”

Wahiduddin Khan

When they were afflicted with remorse, and realized that they had indeed gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the lost."

Yusuf Ali

When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish."
149