English [Change]

Al-A'raf-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
166

Al-A'raf-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 166

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا عَتَوْاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ ﴿١٦٦﴾
7/Al-A'raf-166: Fa lammea aatav aan mea nuhoo aanhu kulnea lahum koonoo kıraadatan heasieen(heasieena).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: “Be despised apes”.

Abdul Majid Daryabadi

So when they exceeded the bounds of that which they were prohibited We said unto them: be ye apes despised.

Ali Quli Qarai

When they defied [the command pertaining to] what they were forbidden from, We said to them, ‘Be you spurned apes.’

Ali Unal

Then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them: "Be apes miserably slinking and rejected!"

Ahmed Ali

When they persisted in doing what they had been forbidden, We said to them: "Become (like) apes despised."

Ahmed Raza Khan

Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, “Be apes, despised!”

Amatul Rahman Omar

So when they insolently refused to keep away from that which they were forbidden, We condemned them to be (as) apes despised.

Arthur John Arberry

And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'

Hamid Aziz

But when they rebelled against what they were forbidden, We said to them, "Become you as apes, despised and spurned!"

Hilali & Khan

So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).

Maulana Muhammad Ali

So when they neglected that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were iniquitous with an evil chastisement because they transgressed.

Mohammed Habib Shakir

Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!

Muhammad Sarwar

When they crossed the limit of the prohibition, We made them turn into detested apes.

Qaribullah & Darwish

And when they had scornfully persisted in what they had been forbidden, We said to them: 'Be apes, despised'

Saheeh International

So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."

Shah Faridul Haque

Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, "Be apes, despised!"

Talal Itani

Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, “Be despicable apes.”

Wahiduddin Khan

And then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, "Be as apes, despised!"

Yusuf Ali

When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
166