English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ١٨١
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٨١
Al-A'raf-181, Surah The Heights Verse-181
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-181, Surah The Heights Verse-181
Listen Quran 7/Al-A'raf-181
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
178
179
180
181
182
183
184
191
196
201
206
Al-A'raf-181, Surah The Heights Verse-181
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 181
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
﴿١٨١﴾
7/Al-A'raf-181:
Va mimman haaleaknea ummatun yahdoona bil haakkı va bihee yaa’diloon(yaa’diloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And of those whom We have created, there is a group who guides to Truth (Allah) and rule justice therewith.
Abdul Majid Daryabadi
And of those whom We have created there is a community guiding others with truth and acting justly according thereto.
Ali Quli Qarai
Among those We have created are a nation who guide by the truth and do justice thereby.
Ali Unal
And of those whom We have created there are people who, (in due recognition of God with His Names,) guide by the truth (by God’s leave) and dispense justice by it.
Ahmed Ali
Yet there are among those We have created people who lead (others) to the truth, and act justly in its light
Ahmed Raza Khan
And from Our creation is a group that shows the truth and establishes justice with it.
Amatul Rahman Omar
And of those whom We have created are a community who give true guidance to the truth and who dispense justice therewith.
Arthur John Arberry
Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
Hamid Aziz
And of those whom We have created is a people who are guided with the truth and establish justice therewith.
Hilali & Khan
And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.
Maulana Muhammad Ali
And Allah’s are the best names, so call on Him thereby and leave alone those who violate the sanctity of His names. They will be recompensed for what they do.
Mohammed Habib Shakir
And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
Muhammad Sarwar
Among Our creatures are a group who guide and judge with the Truth.
Qaribullah & Darwish
Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just.
Saheeh International
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Shah Faridul Haque
And from Our creation is a group that shows the truth and establishes justice with it.
Talal Itani
Among those We created is a community—they guide by truth, and do justice thereby.
Wahiduddin Khan
Of those We have created there are some who give true guidance and act justly.
Yusuf Ali
Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
178
179
180
181
182
183
184
191
196
201
206