English [Change]

Al-A'raf-181, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
181

Al-A'raf-181, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 181

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ﴿١٨١﴾
7/Al-A'raf-181: Va mimman haaleaknea ummatun yahdoona bil haakkı va bihee yaa’diloon(yaa’diloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And of those whom We have created, there is a group who guides to Truth (Allah) and rule justice therewith.

Abdul Majid Daryabadi

And of those whom We have created there is a community guiding others with truth and acting justly according thereto.

Ali Quli Qarai

Among those We have created are a nation who guide by the truth and do justice thereby.

Ali Unal

And of those whom We have created there are people who, (in due recognition of God with His Names,) guide by the truth (by God’s leave) and dispense justice by it.

Ahmed Ali

Yet there are among those We have created people who lead (others) to the truth, and act justly in its light

Ahmed Raza Khan

And from Our creation is a group that shows the truth and establishes justice with it.

Amatul Rahman Omar

And of those whom We have created are a community who give true guidance to the truth and who dispense justice therewith.

Arthur John Arberry

Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice.

Hamid Aziz

And of those whom We have created is a people who are guided with the truth and establish justice therewith.

Hilali & Khan

And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.

Maulana Muhammad Ali

And Allah’s are the best names, so call on Him thereby and leave alone those who violate the sanctity of His names. They will be recompensed for what they do.

Mohammed Habib Shakir

And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.

Muhammad Sarwar

Among Our creatures are a group who guide and judge with the Truth.

Qaribullah & Darwish

Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just.

Saheeh International

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.

Shah Faridul Haque

And from Our creation is a group that shows the truth and establishes justice with it.

Talal Itani

Among those We created is a community—they guide by truth, and do justice thereby.

Wahiduddin Khan

Of those We have created there are some who give true guidance and act justly.

Yusuf Ali

Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.
181