English [Change]

Al-A'raf-202, Surah The Heights Verse-202

7/Al-A'raf-202 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
202

Al-A'raf-202, Surah The Heights Verse-202

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 202

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ ﴿٢٠٢﴾
7/Al-A'raf-202: Va ihveanuhum yamuddoonahum feel gaayyi summa lea yuksiroon(yuksiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And their (Satan’s) brothers plunge them further into Hell. They never give-up (on that).

Abdul Majid Daryabadi

And their brethren drag them on toward error, so they stop not short.

Ali Quli Qarai

But their brethren, they draw them into error, and then they do not spare [any harm].

Ali Unal

Whereas their brothers (the brothers of the satans in the form of human beings) – satans draw them deeper into error and do not give over relax in their efforts.

Ahmed Ali

Even though their (devilish) brothers would like them to continue in error, and would not desist.

Ahmed Raza Khan

And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation.

Amatul Rahman Omar

And their brethren (the human associates of satan) draw them into error and they do not relax (in their evil designs).

Arthur John Arberry

and their brothers they lead on into error, then they stop not short.

Hamid Aziz

And their brethren he shall increase in error, then they shall not desist.

Hilali & Khan

But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.

Maulana Muhammad Ali

Those who guard against evil, when a visitation from the devil afflicts them, they become mindful, then lo! they see.

Mohammed Habib Shakir

And their brethren increase them in error, then they cease not.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Their brethren plunge them further into error and cease not.

Muhammad Sarwar

while their brethren ceaselessly try to drag them into error.

Qaribullah & Darwish

And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop.

Saheeh International

But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.

Shah Faridul Haque

And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation.

Talal Itani

But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.

Wahiduddin Khan

but the followers of devils are led relentlessly into error by them. They never desist.

Yusuf Ali

But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).
202