English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٦
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٦
Al-A'raf-6, Surah The Heights Verse-6
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-6, Surah The Heights Verse-6
Listen Quran 7/Al-A'raf-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
Al-A'raf-6, Surah The Heights Verse-6
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 6
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
﴿٦﴾
7/Al-A'raf-6:
Fa la nas’alannallazeena ursila ilayhim va la nas’alannal mursaleen(mursaleena).
Imam Iskender Ali Mihr
Most certainly then We will question those to whom the Messengers were sent, and most certainly We will also question the Messengers.
Abdul Majid Daryabadi
Then We will surely question those to whom were the messengers sent, and We will surely question the sent ones.
Ali Quli Qarai
We will surely question those to whom the apostles were sent, and We will surely question the apostles.
Ali Unal
So We will surely question those to whom Messengers were sent (as to how they responded to them), and We will surely question those sent with Our Message (concerning their duty of conveying it and how their peoples reacted to it).
Ahmed Ali
(On the Day of Reckoning) We shall question the people to whom We had sent Our apostles, (if they followed their teachings), and will question the apostles.
Ahmed Raza Khan
So undoubtedly We shall question those to whom Our Noble Messengers went, and indeed We shall question the Noble Messengers.
Amatul Rahman Omar
We will then invariably question those to whom (the Messages) were sent and We will certainly question (also) the Messengers.
Arthur John Arberry
So We shall question those unto whom a Message was sent, and We shall question the Envoys,
Hamid Aziz
But We will certainly question those to whom the Message was sent and those by whom We sent it.
Hilali & Khan
Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.
Maulana Muhammad Ali
Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were wrongdoers.
Mohammed Habib Shakir
Most certainly then We will question those to whom (the apostles) were sent, and most certainly We will also question the apostles;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
Muhammad Sarwar
We will certainly question the people and the Messengers sent to them.
Qaribullah & Darwish
We will question those to whom Our Message was sent, as We shall question the Messengers.
Saheeh International
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.
Shah Faridul Haque
So undoubtedly We shall question those to whom Our Noble Messengers went, and indeed We shall question the Noble Messengers.
Talal Itani
We will question those to whom messengers were sent, and We will question the messengers.
Wahiduddin Khan
Then shall We question those to whom Our message was sent and those through whom We sent it
Yusuf Ali
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206