English [Change]

Al-Fath-1, Surah The Victory Verse-1

48/Al-Fath-1 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Fath-1, Surah The Victory Verse-1

Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 1

سورة الفتح

Surah Al-Fath

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا ﴿١﴾
48/Al-Fath-1: Innea fataahnea laka fathaan mubeenea(mubeenan).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We have given to you a manifest Conquest.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! a victory We have given thee, a manifest victory.

Ali Quli Qarai

Indeed We have inaugurated for you a clear victory,

Ali Unal

We have surely granted you a manifest victory (which is a door to further victories),

Ahmed Ali

WE HAVE GIVEN you a splendent victory

Ahmed Raza Khan

We have indeed, for your sake (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), bestowed a clear victory.

Amatul Rahman Omar

(Prophet! the treaty of Hudaibiyah is a great victory in that) We opened for you the way to (another) clear victory (which led to the preaching and expansion of Islam).

Arthur John Arberry

Surely We have given thee a manifest victory,

Hamid Aziz

Surely We have given to you a clear victory

Hilali & Khan

Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory.

Maulana Muhammad Ali

Behold! you are those who are called to spend in Allah’s way, but among you are those who are niggardly; and whoever is niggardly, is niggardly against his own soul. And Allah is Self-Sufficient and you are needy. And if you turn back He will bring in your place another people, then they will not be like you.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have given to you a clear victory

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory,

Muhammad Sarwar

We have granted to you, (Muhammad), a manifest victory,

Qaribullah & Darwish

Indeed, We have opened for you (Prophet Muhammad) a clear opening,

Saheeh International

Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest

Shah Faridul Haque

We have indeed, for your sake (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), bestowed a clear victory.

Talal Itani

We have granted you a conspicuous victory.

Wahiduddin Khan

Truly, We have granted you a clear victory

Yusuf Ali

Verily We have granted thee a manifest Victory:
1