English [Change]

Al-Furqan-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

Al-Furqan-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 49

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا ﴿٤٩﴾
25/Al-Furqan-49: Li nuhyiya bihee baldatan maytan va nuskıyahu mimmea haalaaknea an’eaman va aneasiyya kaseerea(kaseeran).

Imam Iskender Ali Mihr

(That) We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to many animals and people.

Abdul Majid Daryabadi

That We may quicken thereby a dead land, and We give drink thereof to that which We have created of cattle and human beings many.

Ali Quli Qarai

with which We revive a dead country and provide water to many of the cattle and humans We have created.

Ali Unal

So that We may revive through it a dead land and give it for drink to many beings among Our creation, beasts as well as humans.

Ahmed Ali

To quicken a region that was dead, and to give it as drink to animals We have created and to men in plenty.

Ahmed Raza Khan

In order that We may revive a dead city with it, and give it to the many beasts and men that We have created, to drink.

Amatul Rahman Omar

That We may thereby bring the dead land to life and give it as a drink to (most of the things) whom We have created, beasts and mankind in large numbers.

Arthur John Arberry

so that We might revive a dead land, and give to drink of it, of that We created, cattle and men a many.

Hamid Aziz

And He it is who sent the winds as glad tidings heralding His mercy; and We send down purifying water from the sky.

Hilali & Khan

That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.

Maulana Muhammad Ali

And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the clouds,

Mohammed Habib Shakir

That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.

Muhammad Sarwar

to revive the barren land and provide water for many creatures, cattle, and people.

Qaribullah & Darwish

so, that with it We revive dead lands and provide drink for the cattle and the human We created.

Saheeh International

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.

Shah Faridul Haque

In order that We may revive a dead city with it, and give it to the many beasts and men that We have created, to drink.

Talal Itani

To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created.

Wahiduddin Khan

so that We may bring life to a dead land; and slake the thirst of Our creation; cattle and men, in great numbers.

Yusuf Ali

That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
49