English [Change]

Al-Furqan-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Al-Furqan-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 50

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا ﴿٥٠﴾
25/Al-Furqan-50: Va lakaad saarraafneahu baynahum li yazzakkaroo fa abea aksarun neasi illea kufoorea(kufooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

And indeed We have distributed (explained in detail) it (rain, mercy, virtue and benediction) amongst them in order that they may deliberate. But most of mankind only resisted denying.

Abdul Majid Daryabadi

And We set it forth among them, that they may be admonished, but most men begrudge aught save infidelity.

Ali Quli Qarai

Certainly We distribute it among them so that they may take admonition. But most people are only intent on ingratitude.

Ali Unal

Assuredly We distribute it among them (without depriving any) so that they may remember and so be mindful. But most of humankind obstinately refuse to do anything except showing ingratitude.

Ahmed Ali

And We distribute it among them in various ways that they may ponder and reflect; yet most men disdain everything but denial and thanklessness.

Ahmed Raza Khan

And indeed We kept cycles of water among them that they may remember; so most men did not accept, except to be ungrateful.

Amatul Rahman Omar

And We have explained this (topic) to them in diverse ways so that they may take heed, but most of the people would refuse (to adopt any other attitude) except (that of) disbelief.

Arthur John Arberry

We have indeed turned it about amongst them, so that they may remember; yet most men refuse all but unbelief.

Hamid Aziz

That We may quicken therewith the dead land, and slake the thirst of the things We have created - beasts and men in great numbers.

Hilali & Khan

And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allah, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude.

Maulana Muhammad Ali

That We may give life thereby to a dead land, and give it for drink to cattle and many people that We have created.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.

Muhammad Sarwar

We send them rain from time to time so that they may take heed. Many people have responded, but ungratefully.

Qaribullah & Darwish

We have indeed turned it about them, so that they remember; yet most people refuse all except disbelief.

Saheeh International

And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.

Shah Faridul Haque

And indeed We kept cycles of water among them that they may remember; so most men did not accept, except to be ungrateful.

Talal Itani

We have circulated it among them, that they may reflect, but most people persist in thanklessness.

Wahiduddin Khan

We have explained it to them in diverse ways, so that they may take heed, but most persist in their ingratitude.

Yusuf Ali

And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
50