English [Change]

Al-Furqan-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

Al-Furqan-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 58

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا ﴿٥٨﴾
25/Al-Furqan-58: Va tavakkal aalal haayyillazee lea yamootu va sabbih bi haamdih(haamdihee), va kafea bihee bi zunoobi ibeadihee haabeerea(haabeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

And put your trust in the Ever-Living One Who does not die, and glorify with His Praise and Sufficient for Him Being All-Aware of the sins of His servants.

Abdul Majid Daryabadi

And trust thou in the Living One who dieth not, and hallow His praise; it sufficeth that he of the sins of His bondmen is Aware.

Ali Quli Qarai

Put your trust in the Living One who does not die, and celebrate His praise. He suffices as one all-aware of the sins of His servants.

Ali Unal

Put your trust in the All-Living Who does not die, and glorify Him with His praise (proclaiming that He is absolutely above having any partners and that all praise is due to Him). He suffices as One Who is ever aware of the sins of His servants –

Ahmed Ali

Have trust in God the Living, who will never die, and sing His hallelujas; for He is well aware of the sins of His creatures.

Ahmed Raza Khan

And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity; and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware.

Amatul Rahman Omar

Hence put your trust in the Ever-Living (God) Who is free from death, and glorify His holiness along with (celebrating) His praise and (also tell,) `Sufficient is He as being Well-Aware of the short-comings of His servants.´

Arthur John Arberry

Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sins

Hamid Aziz

Say, "I ask you for no reward for this, save that whoever will may choose a way unto his Lord."

Hilali & Khan

And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;

Maulana Muhammad Ali

Say: I ask of you naught in return for it except that he who will may take a way to his Lord.

Mohammed Habib Shakir

And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen´s sins,

Muhammad Sarwar

Also trust in the Living One who never dies and glorify Him with His praise. He has sufficient knowledge of the sins of His servants.

Qaribullah & Darwish

Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins.

Saheeh International

And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, Acquainted -

Shah Faridul Haque

And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity; and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware.

Talal Itani

And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures.

Wahiduddin Khan

Put your trust in the One who is the Ever-Living [God], who never dies, and glorify Him with His praise. He is fully aware of the sins of His servants;

Yusuf Ali

And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
58