English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٦٥
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٦٥
Al-Furqan-65, Surah The Criterion Verse-65
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-65, Surah The Criterion Verse-65
Listen Quran 25/Al-Furqan-65
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
Al-Furqan-65, Surah The Criterion Verse-65
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 65
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
﴿٦٥﴾
25/Al-Furqan-65:
Vallazeena yakooloona raabbaneasrif aannea aazeaba cahannama inna aazeabahea keana gaareamea(gaareaman).
Imam Iskender Ali Mihr
And they say: “Our Lord! Keep the torment of Hell away from us, surely the torment of it is permanently destructive.
Abdul Majid Daryabadi
And these who say: our Lord! avert from us the torment of Hell verily the torment thereof is perishment.
Ali Quli Qarai
Those who say, ‘Our Lord! Turn away from us the punishment of hell. Indeed its punishment is enduring.
Ali Unal
And who entreat (whether after the Prayers or at other times): "Our Lord! Ward off from us the punishment of Hell; its punishment is surely constant anguish:
Ahmed Ali
Who say: "O our Lord, avert from us the torment of Hell: Its punishment is surely continuous.
Ahmed Raza Khan
And who submit, “Our Lord – avert the punishment of hell from us; indeed its punishment is a permanent neck-shackle.”
Amatul Rahman Omar
And who say (while praying), `Our Lord, avert from us the punishment of Gehenna, for its punishment is indeed most vehement and unshakable.
Arthur John Arberry
who say, 'Our Lord, turn Thou from us the chastisement of Gehenna; surely its chastisement is torment most terrible;
Hamid Aziz
And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing;
Hilali & Khan
And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment."
Maulana Muhammad Ali
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
Mohammed Habib Shakir
And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
Muhammad Sarwar
who pray, "Lord, protect us from the torment of hell; it is a great loss.
Qaribullah & Darwish
Who say: 'Our Lord, turn from us the punishment of Gehenna, for its punishment is the most terrible;
Saheeh International
And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;
Shah Faridul Haque
And who submit, “Our Lord - avert the punishment of hell from us; indeed its punishment is a permanent neck-shackle.”
Talal Itani
And those who say, ‘‘Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous.
Wahiduddin Khan
who say, "Our Lord, ward off from us the punishment of Hell, for its punishment is a dreadful torment to suffer.
Yusuf Ali
Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75