English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٦٧
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٦٧
Al-Furqan-67, Surah The Criterion Verse-67
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-67, Surah The Criterion Verse-67
Listen Quran 25/Al-Furqan-67
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
64
65
66
67
68
69
70
77
Al-Furqan-67, Surah The Criterion Verse-67
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 67
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
﴿٦٧﴾
25/Al-Furqan-67:
Vallazeena izea anfakoo lam yusrifoo va lam yaakturoo va keana bayna zealika kaaveamea(kaaveaman).
Imam Iskender Ali Mihr
And when they spend, they are neither extravagant nor parsimonious. And they keep between these two on a middle path.
Abdul Majid Daryabadi
And those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between.
Ali Quli Qarai
Those who are neither wasteful nor tightfisted when spending, but balanced between these [two extremes].
Ali Unal
And who, when they spend (both for their own and others’ needs), are neither wasteful nor niggardly, and (are aware that) there is a happy mean between those (two extremes);
Ahmed Ali
Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path;
Ahmed Raza Khan
And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.
Amatul Rahman Omar
And (the true servants of God are those) who, when spending, are neither extravagant nor niggardly, (but their spendings follow) a middle course, ever moderate;
Arthur John Arberry
who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;
Hamid Aziz
"Verily, indeed an evil abode and state."
Hilali & Khan
And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
Maulana Muhammad Ali
It is surely an evil abode and resting-place!
Mohammed Habib Shakir
And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
Muhammad Sarwar
who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation,
Qaribullah & Darwish
who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand,
Saheeh International
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
Shah Faridul Haque
And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.
Talal Itani
And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.
Wahiduddin Khan
They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two;
Yusuf Ali
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
64
65
66
67
68
69
70
77