English [Change]

Al-Furqan-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

Al-Furqan-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 67

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا ﴿٦٧﴾
25/Al-Furqan-67: Vallazeena izea anfakoo lam yusrifoo va lam yaakturoo va keana bayna zealika kaaveamea(kaaveaman).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they spend, they are neither extravagant nor parsimonious. And they keep between these two on a middle path.

Abdul Majid Daryabadi

And those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between.

Ali Quli Qarai

Those who are neither wasteful nor tightfisted when spending, but balanced between these [two extremes].

Ali Unal

And who, when they spend (both for their own and others’ needs), are neither wasteful nor niggardly, and (are aware that) there is a happy mean between those (two extremes);

Ahmed Ali

Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path;

Ahmed Raza Khan

And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.

Amatul Rahman Omar

And (the true servants of God are those) who, when spending, are neither extravagant nor niggardly, (but their spendings follow) a middle course, ever moderate;

Arthur John Arberry

who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;

Hamid Aziz

"Verily, indeed an evil abode and state."

Hilali & Khan

And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).

Maulana Muhammad Ali

It is surely an evil abode and resting-place!

Mohammed Habib Shakir

And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;

Muhammad Sarwar

who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation,

Qaribullah & Darwish

who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand,

Saheeh International

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

Shah Faridul Haque

And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.

Talal Itani

And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.

Wahiduddin Khan

They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two;

Yusuf Ali

Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
67